By
Holger Melms
Share Alike

Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a
Creative
Commons
License
.

Ohne hier nachzuschlagen ist wie Essen ohne Messer und Gabel (und ohne Löffel)
Nordkapp von Osten gesehen, dahinter Knivskjellodden, der nördlichste Punkt
1993
1994
1997
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Å,å = Aa,aa  ø=ö

Historien om Fruholm Fyr

 

Personen auf Fruholmen: die Verwalter der Station

Sjefer på Fruholmen gjennom 100 år

- UNFERTIG -

Enok Johnsen (1866-1878)
Severin Fredrik Michelsen (1878-1885)
Sigvart Christian Brissach (1885-1890)
Carl August Olsen (1890-1896)
Robert August Horneman (1896-1919)
Ole Ingemann Kjærem ((1919-1925)
Halfdan Ingemann Paulsen (1925-1933)
Elias M. Klæbo Steiro (1933-1943)
Johan Elefsen Ryste (1943-[1944])
Ingvald S. Paulsen (1948)
Hans Hansen (1949-1960)
 

28/21
31/23
34/26
35/28
40/30
43/33
44/34
48/37
52/40
93/76
94/76
 

Die Verwalter von Fruholmen

 

Ich werde hier über das berichten, was ich über die Personen zusammengetragen habe, die in den letzten 100 Jahren die Feuerstation Fruholmen verwaltet haben.

Die Dienstbezeichnung lautete von 1866 bis 1885 “Feuer-Verwalter”, anschließend “Feuer-Wächter” und ab 1948 “Feuer-Meister”.

[Die Übersetzung verwendet durchgehend den Begriff “Verwalter”, obwohl man genauso gut “Leiter” oder “Manager” sagen könnte. Siehe dazu die Aufgabenbeschreibung eines solchen Verwalters.] 

 

Jeg skal her pröve å fortelle det jeg har fått vite om dem som har tjenestegjort som sjefer på Fruholmen fyr gjennom 100 år. Fra 1866 til 1885 var tittelen "fyrforvalter”. Fra 1885 til 1948 var tittelen "fyrvokter", og fra 1948 og fremdeles er tittelen "fyrmester”.

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Enok Johnsen
(1866-1878)

Quäker und
Querulant?
1878 gefeuert

Enok Johnsen war der erste Verwalter auf Fruholmen. Er kam im Juli 1866 hierher. Enok Johnson wurde am 7. Dezember 1823 in Frosta in Tröndelag geboren. Seine Ehefrau hieß Karen Kristine, wurde aber nur Kaia genannt. Sie war eine geborene Eberg. Karen wurde am 10. Juni 1832 in Trondenes geboren. Ihre Eltern waren vermutlich Quäker, da man ihren Namen nicht im Kirchenbuch von Trondenes findet. Sie hatten drei Kinder bei ihrer Ankunft, das jüngste wurde im selben Jahr geboren. Die drei Kinder hießen: Anna, Dankert und Oscar. Zwei weitere Kinder wurden während ihrer Zeit in Fruholmen geboren.

Wie es Enok Johnson schaffte, die Verwalter-Position auf Fruholmen zu bekommen ist ein ziemliches Rätsel. Üblicherweise wurden zu jener Zeit ältere erfahrene Schiffsoffiziere mit einer solchen Aufgabe betraut. Johnson war kein solcher. Er war noch keine 43 Jahre alt, war zuvor Bäcker, Sägewerksarbeiter und Hutmacher. Er war auf jeden Fall mit einem Schiff in Nord-Norwegen als Fisch-Aufkäufer, als er sich mit Karen verheiratete. Sie lebten ohne Zweifel eine Zeit in Målselv [in der Provinz Troms], wo er in einem Sägewerk arbeitete. Hier kam er vermutlich mit der ”Lammers’schen Bewegung” in Berührung und wurde Quäker. Nach einiger Zeit verkauften sie alles, was sie besaßen, und machten sich auf den Weg nach Amerika.

 

Enok Johnsen var den förste fyrforvalter på Fruholmen fyr. Han kom til Fruholmen i juli 1866. Enok Johnsen var födt på Frosta i Tröndelag den 7. desember 1323. Hans kone hette Karen -;ristine, kaltes bare Kaia. Hun var födt Eberg den 10. juni 1832 i Trondenes. Hennes foreldre var antagelig kvekere, da man ikke finner henne i kirkeboken for Trondenes. De hadde 3 barn med seg da de kom, Det minste födt samme år. De 3 barna hette: Anna, Dankert og Oscar. De fikk 2 barn til mens de var på Fruholmen.

Hvordan Enok Johnsen klarte å få forvalterstillingen på Fruholmen er litt av en gåte. Vanligvis var det eldre erfarne skippere som fikk slike stillinger dengang. Johnsen var ingen av delene. Han var under 43 år og hadde för vært baker, sagbruksarbeider og hatte-maker. Han hadde visstnok vært en tid med en jekt på fiskekjöp i Nord-Norge da han ble gift med Karen. De bosatte seg visstnok en tid i Målselv hvor han arbeidet på sagbruk. Her kom de antagelig i forbindelse med den "Lammerske rörsla" og ble kvekere. Etter en tid, solgte de alt de hadde for å dra til Amerika.

 

Als sich in Stavanger [also noch in Norwegen] das erste Kind ankündigte, wurde die Reise abgebrochen. Sie reisten statt dessen nach Kristiania [seit 1925 wieder Oslo], wo sich Johnson Arbeit suchte. 1866 bewarb er sich um die Zulassung als Trichinen-Gutachter, die ihm aber verweigert wurde. Enok Johnson war ein äußerst aktiver Mann. Ein ziemlicher Abenteurer und Spekulant mit vielen Plänen und Ideen, die meistens fehlschlugen. Er war auch nicht stets korrekt mit dem war er sagte oder tat, und das bescherte ihm viele Feinde und Unannehmlichkeiten, sowohl im Dienst als auch anderweitig. Es kam auch leicht zu Streitereien mit seiner Umgebung und seine Feinde versuchten, ihn loszuwerden.

 

Men i Stavanger meldte det förste barnet sin ankomst og reisen ble slöyfet. De reiste da til Kristiania hvor Johnsen fikk seg arbeid. I 1866 sökte han om autor-isasjon som trikinundersöker men dette ble nektet ham. Enok Johnsen var en svært aktiv mann. Litt av en eventyrer og spekulant med mange planer og ideer som oftest ga tap. Han var heller ikke altid så nöye med det han sa eller gjorde, og dette skaffet ham både uvenner og mange skuffelser, både i tjenesten og siden. Han hadde også lett for å komme i krangel med sine omgivelser og hans uvenner forsøkte ofte å ödelegge for ham.

 

Wie gesagt waren Enok und Karen Quäker. Sie gehörten damit nicht der Staatskirche an und wurden von ihrer Umgebung fast wie Heiden angesehen. Das waren sie aber keineswegs. Es war damals üblich, die, die anders zur Religion standen als der gewöhnliche Haufen [“hop” wörtlich übersetzt, “mainstream” war damals noch nicht im Gebrauch], auszugrenzen. In einer kleinen, abgelegenen Gemeinschaft erfordert das einen starken Rücken. In kleinen Gruppen herrscht oft eine ausgesprochene Klumpen-Mentalität [wieder wörtlich übersetzt]. Bist du nicht mit uns, bist du gegen uns. [Sollte Hansen hier an die Ablehnung seiner Ablehnung des Fruholmen-Ammenmärchens denken?]

Der Pfarrer von Maasöy besaß sogar die Frechheit, in die Wohnung zu kommen um zu kontrollieren, ob die Kinder genügend Wissen über die norwegische Zwangsreligion besaßen. Der Pfarrer musste danach einräumen, dass die Kinder mehr über das Christentum wussten als es sonst üblich war. Johnson war begabt, die Kinder auch in anderen Fächern zu unterrichten, und sie lernten schnell.

Ref einfügen

Som för nevnt var Enok og Karen Johnsen kvekere. De hörte
29
derfor ikke til Statskirken og ble av sine omgivelser nærmest sett påsom hedninger. Men det var de langtfra ikke. Det var vanlig den-gang at hvis man så annerledes på religion enn den vanlige hop, så ble man satt utenfor. I et lite avstengt samfunn skal det sterk rygg til å bære det å være utstött. I små samfunn hersker ofte en sterk klumpmentalitet. Er du ikke med oss, så er du mot oss.

Presten i Måsöy hadde da også den frekkhet å komme hjem til dem for å kontrollere at barna hadde fått innföring i den Norske tvangsreligion. Presten måtte innrömme at barna lå over det vanlige i kristendomskunnskap. Johnsen var flink til å skaffe barna sine lærdom i andre fag også, og de var flinke.

 

Kaum hatte Johnson seine Arbeit auf Fruholmen aufgenommen, pachtete er die Holmen, die in Richtung Mafjord lagen. Dort gab es in guten Jahren reichlich Möveneier, Eiderdaunen, Heu und Moltebeeren. Er schlug auch dem Direktor der Leuchtfeuer-Behörde (fyrvesenet) vor, den Besitz HANGENES??? im Mafjord zu kaufen und diesen dem [staatlichen] Besitz von Fruholmen als “Erweiterungsfläche” zuzuschlagen. Die Behörde (fyrvesenet) stimmte dem unter der Bedingung zu, dass der Kaufpreis nicht höher war als 200 Spezie-Taler.

Aus dem Geschäft wurde aber nichts, da die Gemeinde Maasöy das Grundstück für 500 Spezie-Taler erwarb, um auf das Gelände für die Schule von Vikran [im Süden von Ingöy] zu verwenden. Später kaufte Johnsen auf eigene Rechnung Sauehamn bei Revsbotn und bot dem “fyrvenet” an, ihm diesen Besitz als “Erweiterungsfläche” für Fruholmen abzukaufen. Dies wurde abgelehnt, da der Besitz volle 6 Meilen über die offene See von Fruholmen entfernt lag. Johnson machte mehrere dieser ungeschickten Geschäfte, bis er schließlich 1873 Land und die Fischannahme in Rolfsöyhamn erwarb.

Nun musste er aber seinen Fischhandel, der volle ### Meilen von Fruholmen entfernt lag, zusätzlich zu seiner Anstellung als Leuchtfeuerverwalter betreiben. Das konnte auf die Dauer nicht gut gehen. Er erhielt von der Direktion mehrere scharfe Verwarnungen. Sein Verhältnis zu den Kaufleuten auf Ingöy war ebenfalls denkbar schlecht. Und die Beziehung zu seinem Assistenten Larsen war so schlecht geworden, dass sie nicht mehr miteinander redeten. [Vermutlich musste der Assistent die Arbeit seines Chefs jahrelang miterledigen.] Das endete damit, dass 1878 beiden gekündigt wurde.

 

Så snart Johnsen hadde kommet i orden på Fruholmen, leide han de andre holmene innover mot Mafjorden. Disse holmene gav i gode år bra med måseegg, ederdun, höy og multebær. Han sökte også Fyrdirektören om å få kjöpe eiendommen hangenes i Mafjorden og legge den til Fruholmen som tilleggsjord. Fyrvesenet gikk med på dette så fremt kjöpesummen ikke overskred 200 spesidaler,

Det ble ikke noe av kjöpet da Måsöy komune kjöpte eiendommen for 500 spesidaler til skoletomt for Vikran. Senere kjøpte Johnsen for egen regning eiendommen Sauehamn ved Revsbotn og sökte Fyrvesenet om å overta den som tilleggsjord til Fruholmen. Dette ble avslått da eiendom-men lå hele 6 mil over havet fra Fruholmen. Johnsen gjorde flere slike uheldige kjøp, til han i 1873 ble sittende med eiendommen og fiskebruket i Rolvsöyhamn.

Enok Johnsen måtte nå drive eiendom og fiskebruk som lå hele j mil fra Fruholmen, i tillegg til fyrtjenesten. Dette gikk ikke bra i lengden. Han fikk flere skarpe irettesettelser fra Fyrdirektören. Forholdet til kjöpmennene på Ingöy ble også svært dårlig. Likeså til fyrassistent Larsen var forholdet blitt så dårlig at de ikke tålte hverandre lenger. Dette endte da med at de begge ble oppsakt i 1878.

 

Das am für Johnsen sehr ungelegen. Er hatte sich in gehörige Schwierigkeiten manövriert. Sein Eigentum in Rolvsöyhamn stand unter Konkursantrag und Johnsen kam mit seiner Familie in so große Not, dass er die Hilfe der Armenkasse in Anspruch nehmen musste. Sie hatten 5 Kinder, als sie Fruholmen verließen und bekamen ein weiteres in Rolvsöyhamn. Johnsen schaffte es aber, mit Hilfe seiner Kinder alle Schwierigeiten zu meistern und seinen Besitz und den Fischhandel in Rolvsöyhamn zu behalten. 

 

Dette kom svært ubeleilig for Johnsen. Han hadde hjört seg opp i store vansker. Hans eiendom i Rolvsöyhamn var under konkursbegjæring og Johnsen

30
med sin store familie kom da i så stor nöd at han måtte söke fattig-kassen om hjelp. De hadde 5 barn da de flyttet fra Fruholmen, og de fikk et til i Rolvsöyhamn. Men Johnsen klarte tross alle vanskeligheter å beholde eiendommen og fiskebruket i Rolvsöhamn. Med barnas hjelp arbeidet de seg ut av vanskelighetene.

 

Johnson hatte auch mehrere Posten in der öffentlichen Verwaltung: bei der Post, als Hafenmeister zur Abfertigung der Dampfschiffe und als Angestellter bei der Fischerei-Aufsicht. Er war auch eine Zeit im Vorstand der Venstre-Partei in Maasöy. Während seiner Zeit im Vorstand schafften es seine Widersacher, ihn von den Verhandlungen auszuschließen und ihm den Posten schließlich abzunehmen.

Man könnte sicher ein ganzes Buch über Johnsens Kampf gegen ”den Rest der Welt” schreiben.

Enok Johnsen starb in Rolfsöyhamn am 12. Dezember 1906 [im Alter von 83 Jahren], und wurde dort auch begraben. Seine Frau Karen starb 1923 [91-jährig] und ruht an der Seite ihres Mannes. 

 

Johnsen hadde også forsjellige tillitsverv for det offentlige. Såsom postförer, poståpner, dampskipsekspeditör og fiskeoppsynsbetjent. Han var også en tid ordförer i Måsöy for Venstre. Men hans uvenner og motstandere gjorde alt de kunne for å ödelegge for ham. Mens han var ordfører, klarte de å få ham utestengt fra Amtformandskabets forhandlinger og ta fra ham ordförervervet. Det kunne sikkert skrives en hel bok om Johnsens kamp mot overmaktene.

Enok Johnsen döde i Rolvsöyhamn den 12. desember 1906, og han ligger begravet i Rolvsöyhamn. Hans hustru Karen döde i 1923 og hviler ved siden av sin mann.
 

 

[Auf der Seekarte sucht man vergebens nach einer Berechtigung, den ungeschützten Platz an der hier sehr flachen Küste Rolvöys “Hamn” zu nennen. Eine Erklärung und einige weiterführende Informationen zu Enok Johnsens Fischhandel findet sich (2009) unter 

http://www.museumsnett.no/masoy/fiskevaer/rolvsoy/rolvsoy.htm

“ Johnsen startet med handel- og fiskekjøp mens hans sønn overtok og drev virksomheten til 1944. ... Det lå gode seifelt like i nærheten. ... På grunn av langgrunner måtte bedriften benytte føringsprammer for å få brakt fisken til anlegget. Rolvsøyhamn ble ikke gjenreist etter siste krig.”

Also: Ergiebige, nahe liegende Fischgründe sprachen für die Lage des von Johnsen gegründeten Fisch-Betriebs. Die schlechten Hafenbedingungen wurden durch das Umladen auf flachgehende Prahme kompensiert. Ein Sohn von Enok Johnsen betrieb den Handel bis zur Vertreibung 1944. Nach Kriegsende wurden der Betrieb und der kleine Ort - mit bis zu 70 Bewohnern - nicht wieder aufgebaut.]

 

 

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Severin Fredrik Michelsen
(1878 - 1885)

Kapitän
Harriet
Pomorhandel

Er trat seinen Dienst als Verwalter von Fruholmen am 1. September 1978 an. Michelsen war Schifferbürger der Stadt Bergen. Geboren wurde er am 21. September 1832???. Severin Michelsen wurde bereits in jungen Jahren Seemann. Mit 13 Jahren legte er die Prüfung zum Steuermann ab, mit 22 Jahren führte er die Jekt “Hebe”, später die Bark “Nordkap”, gefolgt von D/S “Björgvin”, D/S “Dagmar” sowie D/S “Trafik”. Alle Schiffe waren in Bergen beheimatet.

Nach einer Winterreise in die Ostsee kam Michelsen krank nach Hause und musste mehrmals operiert werden. Es folgte eine längere Krankheitsperiode. Er besaß eine große Familie, so daß er schnell in Schwierigkeiten kam. 1878 bewarb er sich um eine Stelle beim “Fyrvesen” und wurde als Verwalter für Fruholmen und Nachfolger von Enok Johnsen angestellt. Seine Frau hieß Harriet, geborene Spittle. Sie stammte aus Coventry in England und wurde am 29. Mai 1835 geboren.

Sie hatten 6 Kinder. Von diesen waren drei bereits erwachsen und drei weitere mit sechs, vier und zwei Jahren noch im Kindesalter. [Eins dieser sechs Kinder hieß wie die Mutter Harriet. Über diese Tochter, Harriet Herzberg, schreibt Hans Hansen ausführlich an anderer Stelle seines Buches.]

 

31
Han tiltrodte som fyrforvalter på Fruholmen den 1. september 1878. Michelsen var skipperborger av Bergen by, Födt der den 21. september 1832. Severin Michelsen begynte tidlig som sjömann. Han tok styrmannseksamen 13 år gammel, og 22 år gammel var han förer av jekten "Hebe". Siden barken "Nordkap", så D/S"Björgvin", D/S"Dagmar" og D/S"Trafik". Alle fra Bergen.

Etter en vintertur i Östersjöen kom Michelsen syk hjem og måtte gjennomgå flere operasjoner. Etter dette var han lenge syk. Han hadde stor familie og det ble vanskelig for ham. I 1878 sökte han om stilling i Fyrvesenet og ble ansatt som forvalter på Fruholmen efter Enok Johnsen. Michelsens kone hette Harriet og var födt Spittle den 29.mai 1835 i Coventry i England.

De hadde ö barn. Av disse var tre voksne og de tre minste var 6, 4 og 2 år gamle. Bare 4 av barna ble med til Fruholmen.

 

Sie reisten im Sommer 1878 von Bergen mit der D/S “Orion” nach Norden. Das Schiff benötigte eine lange Zeit für die Tour, da es in viele Häfen entlang der Küste Ladung aufnahm und löschte. Allein in Trondheim lagen sie zwei Tage.

Michelsen war [wie jeder Verwalter damals] verpflichtet, einen Feuerknecht als Gehilfen anzustellen. Auf den Lofoten hatte er Glück einen Heizer [wir sind noch im Zeitalter der Dampfschiffe] zu treffen, der kurzfristig abmustern konnte und den Job annahm. Er hieß Jörgen Borgensen. Als sie endlich in Hammerfest ankamen, mussten sie ihr Umzugsgut auf die D/S “Nor” unter dem Skipper Noss umladen. Mit diesem Schiff kamen sie bis Ingöy. Dort musste Michelsen kleinere Boote mieten, die die Sachen und seine Familie nach Fruholmen brachten.

Dort wurden sie von Larsens kleinem Hund kläffend in Empfang genommen. Einige Ziegen liefen neugierig herbei, um zu sehen, was da los war.

 

De reiste fra Bergen med D/S "Orion" sommeren 1878. Båten brukte lang tid på turen. Var innom mange steder oppover kysten og lastet og losset. Bare i Trondheim tok det to dager.

Michelsen var pliktig til å holde en fyrdreng til hjelp i tjenesten. I Lofoten var han så heldig å treffe en fyrböter som om kort tid skulle monstre av, og han tok jobben som fyrdreng. Han hette Jörgen Borgersen. Da de langt om lenge kom til Hammerfest, måtte de få flyttegodset og alle ombord i D/S "Nor" med skipper Noss som förte dem ut til Ingöy, Der måtte Michelsen leie småbåter for å få alt ut til Fruholmen.

Der tok Larsens lille hund bjeffende i mot dem. Noen geiter strömmet også nysjerrig til for å se hva som foregikk.

 

Michelsen stand eine schwierige und anstrengende Zeit bevor, als er nach Fruholmen kam. Er musste ein Boot beschaffen, ebenso Ziegen und Schafe. Futter für die Tiere und Brennmaterial für den Winter. Der Bestand an Parafin der Feuerstation erwies sich auch als mangelhaft; es gab Fehlbestände. [Zur Erinnerung: der Vorgänger war aufgrund seiner Streitereien gefeuert worden.] Glücklicherweise hatte er
xx
gute und zuverlässige Mitarbeiter, so dass sich alles in Ordnung bringen ließ. Beide Familien [sein Vorgänger war zusammen mit dem Assistenten entlassen worden], die 1878 nach Fruholmen kamen, waren Städter und ohne Erfahrung mit der Haltung von Haustieren. Hier musste der Feuerknecht helfend eingreifen.

Diesen ersten Herbst war es für alle Neuankömmlinge zu spät, um sich Vorräte an Mehl, Korn und anderen Dingen von den russischen Pomorschiffen zu beschaffen.

Im folgenden Jahr wurde Michelsen mit einem russischen Kapitän namens Simon Korkenaasef bekannt. Das war ein großer, kräftiger Kerl in einem fußlangen Kaftan mit einem prachtvollen Bart. Er ###wirkte??? auch schwer orthodox und würdig. Wenn er zu Michelsen nach Fruholmen zu Besuch kam, das geschah jeden Sommer einmal, wartete er stets ehrfürchtig im Türrahmen, nahm seine Mütze ab, bekreuzigte sich und rief mit mit seiner tiefen Stimme: “Slava Bougu” was soviel bedeutet wie “Geehrt sei Gott”. Am Ende seines Besuches sagte er: “Komm auf Schiff und trinke Tee.” Dann machte er eine kreisende Handbewegung, so dass jeder verstand, dass alle zusammen gemeint waren.

 

Michelsen fikk en vanskelig og travel tid da han kom til Fruholmen. Småbåt måtte skaffes, likeså geiter og sauer. För??? til dyrene og brennsel for vinteren. Fyrstasjonen viste seg også å ha mangler og manko i parafinbeholdningen. Men heldigvis fikk han gode###
og pålitelige medarbeidere slik at alt ordnet seg. Begge familiene som kom til Fruholmen i 1878 var bymennesker og uvante med husdyrhold. Her måtte fyrdrengen som var fra landet, tre stöttende til.

Den förste hösten kom alle de nye fyrfolkene for sent til å skaffe seg vinterforsyning av mel, gryn og andre ting fra de russiske pomorskutene. Men neste sommer ble Michelsen kjent med en russeskipper ved navn Simon Korkenaasef. Det var en stor kraftig kar i fotsid kaftan og med et praktfullt skjegg. Han virket også svært ortodoks og verdig. Når han en gang hver sommer kom på besök til Michelsen paa Fruholmen, stoppet han alltid ærbödig på dörstok-ken, tok av seg luen og gjore korsets tegn og sa frem med dyp röst sitt: "Slava Bougu" som antagelig betyr "Ære være Gud". Da visitten var over og han skulle reise igjen, sa han "Komma po skåp å drinkan tsjai" (te). Så gjore han en bevegelse rundt med hånden så man skulle forstå at han mente alle sammen

 

Es war immer ein besonderes Ereignis für die Frauen und Kinder, wenn sie an einem Schönwetter-Sonntag endlich??? zum Besuch beim “Prinzipal” ruderten, wie sie ihn nannten. [Das Schiff ankerte vermutlich eine halbe Seemeile entfernt in der Bucht vor dem Fischhandel von Finnes.] Sie kamen ja so selten irgendwo hin und erlebten so selten etwas besonderes. Die russische Mannschaft hatte ihr Schiff geputzt und für den Besuch schön gemacht. An Bord herrschte eine ganz besondere Atmosphäre. Unten in der Kajüte des Kapitäns war es schön und sauber und eine kleine Öllampe brannte vor einem Christusbild.

Es ... Duft von ,,, Kolonialwaren. Sie wurden mit verschiedenen Keksen und Tee in feinen Gläsern bewirtet. Die Kinder erhielten Nüsse und Süßigkeiten, die aus bunt gefärbten Drops bestanden. Die Männer wurden mit Wodka bewirtet, während den Frauen ein leicht säuerlicher Wein serviert wurde, der Rebina genannt wurde. Die zwischen den Russen und Norwegern benutzte Sprache war ein buntes Sammelsurium der beiden Sprachen.

Am Ende des Besuches, wenn sie aufbrachen um das Schiff zu verlassen, erhielten die Damen oft ein Geschenk des Kapitäns. Und alle waren überzeugt, dass dies ein wunderschöner Ausflug war.

 

Det ble alltid en stor opplevelse for kvinnene og barna når de en godværssöndag rodde avsted for å besöke "prinsipalen", som de kalte ham. De kom jo så sjelden noe sted og fikk oppleve noe ekstra. Mannskapet hadde flidd og gjort det fint til besöket og det var en egen atmosfære ombord i skuta. Nede i skipperens kahytt var det pent og rent, og en liten oljelampe brant foran et Kristusbilde.

Det var en underlig duft av neverolje og kolonialvarer. Det ble traktert med kaker av forsjellig slag og te i fine glass. Barna fikk siden nötter og bombom, som var flerfarget drops. Mannfolkene ble traktert med vodka, mens kvinnene ble servert en mild syrlig vin som kaltes for Rebina. Språket som ble brukt mellom russere og nordmenn var et underlig sammensurium av de to språk. Da visitten var over og de skulle forlate skuta,fikk damene gjerne en liten avskjedsgave av skipperen. Og de syntes alle det hadde vært en vellykket tur.

 

Michelsen war sowohl bei den Leuten auf Ingöy als auch bei den Fischern beliebt. Er hatte von Bergen eine sogenanannte Elektrisiermaschine mitgebracht, von der er sich eine Linderung seiner Gicht-Schmerzen erhoffte. Als die Fischer von der Maschine gehört hatten kam ein Trupp nach Fruholmen, um elektrifiziert zu werden. Michelsen machte sich dann einen Spaß daraus, sie Hand in Hand aufzustellen und dem ersten und letzten an die Leitungen anzuschließen. So ### so dass ein Schlag durch die Kerle fuhr und alle ihren Spaß hatten.

Michelsen nahm an, dass es gute Extra-Verdienstmöglichkeiten ### Fischerboote auszuleihen. Dazu kaufte er einen OTRING und einen Seksaering. Er ließ auch eine Rorbu auf dem Teistberg aufbauen. Zu einem Verdienst kam es aber nicht. Das Meer holte 1882 alles von der Insel. Als Ersatz für seinen Besitz erhielt er vom Staat lächerliche 550 Kronen. [Aufwand???]

 

Michelsen ble godt likt både av Ingöyfolket og de tilreisende fiskerne. Han hadde med seg fra Bergen noe de den gang kalte for elektrisermaskin. Han hadde skaffet seg den i håp om at
den ville hjelpe mot gikten han var plaget med. Da fiskerne hadde fått höre om denne maskinen, hendte det rett som det var at en gjeng med fiskere kom for å bli elektrifisert. Michelsen hadde da morro av å stille dem opp hånd i hånd og den förste og siste holdt i ledningen Så sveivet han opp og satte så strömmen plutselig på så det gikk et sjokk gjennom karene og det ble stor morro.

Michelsen mente at det skulle være gode muligheter for å tjene litt ekstra ved å leie ut fiskebåter, og han kjöpte derfor en otring og en seksæring til dette formål. Han fikk også bygget en rorbu ved teisteberget. Det ble ingen fortjeneste. Havet tok alt sammen i 1682. I erstatning av Staten fikk han bare 55o kroner,
 

 

Zu jener Zeit erhielt die Feuerstation ihre erste Dienstflagge. Bis dahin war Fruholmen flaggenlos. Man errichtete zunächst einen Fahnenmast auf dem Turmhügel, später wurde er zum ???

Im März 1885 erhielt Michelsen ein Telegram in dem ihm mitgeteilt wurde, dass er zum Leuchtfeuer Ytteröene [bei Florö] versetzt würde, ## er beendete auf Fruholmen am 30. April 1885. Alle waren glücklich, dass sie so viel näher zu Bergen leben würden. Die Enttäuschung war groß, als sie nach viel Strapazen in Ytteröene eintrafen und feststellten, dass diese Insel mindestens ebenso isoliert lag wie Fruholmen.

Hier starb seine Frau Harriet 1889 und wurde auf dem Friedhof von Florö begraben. Severin Michelsen starb 1905 auf Ytteröene [im Alter von 73?? Jahren und noch im Dienst??] und wurde auf Kinn beigesetzt.

 

I Michelsens tid fikk fyrstasjonen sitt förste splittflagg. För den tid hadde stasjonen ikke hatt noe flagg. Det ble satt opp en flaggstang på tårnbakken. Som senere ble flyttet til husmöne.

I mars 1885 fikk Michelsen telegram om at han kunne få flytte til Ytteröene fyr utenfor Kinn, og han sluttet på Fruholmen 3o, april 1885, Alle var glade fordi de skulle få komme så meget nærmere Bergen. Men skuffelsen ble stor da de etter mange strabaser kom frem til Ytteröyene. Der var minst like isolert som på Fruholmen. Her döde hans kone Harriet i 1889 og ble gravlagt i parken ved Florö kirke. Severin Michelsen döde på Ytteröene i 1905 og ble gravlagt på Kinn,

 

 

20070822_R1_8930_Teisthalsen

Foto noch austauschen, Ytteröene ist verdeckt.

 

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Sigvard Christian Brissach
(1885 - 1890)

45 Jahre Leuchtturm- “Wärter”

Brissach war der erste Leiter der Feuerstation Fruholmen, der den Titel “fyrvokter” [“Bewacher, Aufpasser”] trug. Geboren wurde er in Trondheim am 2. April 1840. Er war unverheiratet, brachte aber seinen kleinen Sohn Sigurd mit nach Fruholmen. Brissach hatte französische Vorfahren, die 1761 nach Norwegen gekommen waren. Er war ausgebildeter Steuermann. 1859 kam er mit 19 Jahren zur Feuerstation Andenes [Vesteraalen], wo er als Lotse und Feuerassistent Arbeit fand. 1865 wurde er fest angestellt. Zu diesem Zeitpunkt endete auch die Lotsenpflicht für Feuerassistenten. Brissach wurde am 22. September 1877 zum Verwalter des Leuchtfeuers von Henningsvaer befördert. Von dort kam er am 1. Juli 1885 nach Fruholmen. Er brachte seinen Sohn Sigurd und eine Haushälterin namens Charlotte Falch mit, die aus Langenes stammte. Nach ein paar Jahren auf Fruholmen erkrankte sie und musste wegziehen. An ihre Stelle trat Petra Nissen.

In Andenes arbeitete Brissach unter dem Feuerverwalter Sivert R. With, dem Vater von Richard With, der später die Nordnorwegische Hurtigrute gründete. Brissachs Schwester Sara war mit Sivert With verheiratet, einem Bruder von Richard. 

 

34
Brissach var den förste på Fruholmen med tittelen fyrvokter. Han var födt i Trondheim den 2. april 1840. Var ugift, men hadde sin lille sönn Sigurd med seg til Fruholmen. Brissach var av fransk ætt som kom til Norge i 1761. Han var utdannet styrmann og 19 år da han i 1859 kom til Andenes fyr som kombinert los og fyrassistent. Ble fast ansatt i 1865. Da opphörte lostjenesten. Brissach ble forfremmet til fyrvokter ved Henningsvær fyr den 22. september 1877. Derfra flyttet han til Fruholmen fyr 1. juli 1885. Han hadde da med seg sin sönn Sigurd og en husholderske som hette Charlotte Falch, og hun var fra Langenes. Etter et par år på Fruholmen ble hun syk og måtte reise. I hennes sted kom Petra Nissen.

På Andenes fyr tjenestegjorde Brissach under fyrforvalter Sivert R. With. Han var far til Richard som i sin tid startet hurtigruten på Nord-Norge. Brissachs söster Sara var gift med Sivert With, en bror av Richard.

 

Brissach gefiel es auf Fruholmen, aber als sein Sohn das Alter erreicht hatte, in dem er zur Schule gehen musste, bewarb er sich um den Posten auf dem Feuer von Kvitholmen [Hustadvika]. Am 30. September 1890 wechselte er dorthin. Man kannte ihn gut auf dieser Insel aus früheren Jahren, denn sein Vater war hier Feuerverwalter gewesen. Er hieß Peder Christian Brissach und war mit Sara Andrea Klath verheiratet. Kvitholmen war für seine Laksfischerei berühmt. Hier blieb Sigvard C. Brissach 14 Jahre, bis er am 9. November 1904 in Pension ging und nach Vevang [auf dem Festland] zog. Dort starb er am 7. November 1905.  

Sein Sohn Sigurd, der als Kind auf Fruholmen lebte, wurde Maschinist und arbeitete später in einer Eisenbahnwerkstatt in Trondheim. Er starb 1937. Er war mit Anne Sofie, der Tochter des Leuchtfeuer-Assistenten von Kvitholmen, verheiratet.

 

Brissach likte seg godt på Fruholmen, men da hans sönn Sigurd ble så gammel at han måtte ha skolegang, sökte Brissach seg til Kvitholmen fyr. Dit flyttet han 30. september 1890. Han var godt kjent på Kvitholmen fra för. Her hadde hans far vært fyrforvalter. Han hette Peder Christian Brissach og var gift med Sara Andrea Klath. Kvitholmen var kjent for sitt gode laksefiske. Her ble Sigvard C. Brissach i 14 år til han gikk av med pensjon 9. november 1904 og flyttet til Vevang. Her döde han den 7. november 1905.

Sönnen Sigurd som var med til Fruholmen, utdannet seg til maskinist og arbeidet senere ved Jernbaneverkstedet i Trondheim. Han döde i 1937. Var gift med datter av fyrassistenten på Kvitholmen, Anne Sofie.

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Carl August Olsen
(1890 - 1896)

Abenteurer
Goldgräber
Schriftsteller

Nach Brissach kam 1890 Carl A. Olsen als Verwalter nach Fruholmen. Olsen worde am 24. März 1831 in Kleven bei Mandal geboren. Er war der Sohn des Kapitäns Christian Fredrik Olsen und seiner Frau Gunella Andreassen. Carl Olsen wuchs im Lotsen- und Segelschiff-Milieu von Kleven auf und wurde Seemann und Abenteurer fast sein ganzes Leben lang. Das war nicht so verwunderlich, wuchs er doch mit den Geschichten über den Silberschoner auf. Sein Vater war 13 Jahre, als er in Kleven einsegelte.

Bereits vor seiner Konfirmation war Carl Olsen auf Fahrt im Mittelmeer. Nach seiner Konfirmation 1846 fuhr er bis 1849 auf der “Perlen”. Dann ging er an Bord der “Freya”, von der er 1851 in Stavanger abmusterte. Er ging zur Marine und kam an Bord der Korvetten “Ellida” - und später - “Örnen”. Nach seiner Zeit bei der Marine fuhr er auf der “Solid”, einer alten Brigg aus Fredrikstad. Später beuchte er die SteuermannSchule??? und nachfolgend die Kapitänschule in Kristiansand. Im Mai 1853 reiste er nach London um auf einem Segelschiff anzuheuern, das ihn nach Melbourne in Australien bringen sollte. Von da reiste er weiter zu den Goldfeldern. Über diese Zeit?? schrieb er ein Buch mit dem Titel “Die Geschichte eines Goldgräbers”, das [erst] 1882 erschien. Olsen kehrte von Australien im Juli 1861 zurück.

 

35
Da Brissach sluttet i 189o kom Carl A. Olsen som fyrvokter til Fruholmen. Olsen var födt i Kleven ved Mandal den 24. mars 1831. Han var sönn av skipper Christian Fredrik Olsen og hustru Gunella Andreassen. Carl Olsen vokste opp i los og seilskutemiljö i Kleven og ble sjömann og eventyrer mest hele sitt liv. Det var vel ikke sä rart, han vokste jo opp med historien om Sölvskonnerten. Hans far var 13 år da den seilte inn til Kleven.

Alt för Carl Olsen ble konfirmert, hadde han vært en tur til Middelhavet som förstereisgutt. Etter konfirmasjonen i 1846 reiste han ut med "Perlen" og var med den til i 1849. Da gikk han ombord i "Freya". Den mönstret han av i Stavanger i 1851. Kom så inn i Marinen og ombord i korvetten "Ellida" og siden med "Örnen". Efter at han ble fri Marinen, seilte han ut med "Solid", en gammel brigg fra Fredrikstad. Reiste så hjem og tok styrmannsskolen og efterpå skipperskolen i Kristiansand. I mai 1853 reiste han over til London for å ta hyre med et seilskip som skulle til Melbourne i Australia. Reiste så opp til gullfeltene der. Om dette skrev han en bok som heter „En Guldgravers Historie". Den kom ut i 1882. Olsen kom hjem fra Australia for godt i juli 1861.

 

Im März 1862 heiratete Carl Olsen die Tochter eines Bauern aus Råde im Östfold, Ellen Marie. Er kaufte sich eine Hardanger-Jekt von 14 Lester [Ladevolumen], und segelte über die Nordsee und entlang der Küste, wo immer er Ladung fand. Darüber verfasste er einen Bericht, den er “Zwölf Jahre auf der Nordsee und im Kattegat” betitelte. Während dieser Fahrten rettete Olsen acht englische Seeleute von einem Schiff in Seenot. Auf dem Weg nach Kristiansand mit einer Ladung Roggen [Getreide] kam die Jekt in einen starken Sturm im Kattegat den sie aber ohne Schaden abreiten konnte. Auf der Höhe von Skagen sah die kleine Hardangerjekt eine Brigg in Seenot. Die Segel waren weggeblasen und über dem steuerlosen Schiff brach sich die See wie an einer Schäre. Carl Olsen und seiner Mannschaft gelang es, die acht Seeleute, die noch am Leben waren, zu bergen. Für diese Rettungsaktion bekam er ein Nacjtsichtsglas in einem edlen Mahagonikasten mit einer Platte am Schloß, auf der die Begebenheit eingraviert war. Die Brigg hieß "Sovereign" und war aus Withby in England.

 

I mars 1862 giftet Carl Olsen seg med Ellen Marie som var bondedatter fra Råde i Östfold. Olsen kjöpte seg da en Hardangerjekt på 14 lester, og begynte å seile på kysten og på Nordsjöen med de laster han kunne få. Om dette skrev han et hefte som heter "Tyve Aar i Nordsjöen og Kattegat". I denne tiden reddet Olsen 8 engelske sjö-menn i havsnöd. Underveis til Kristiansand med en ruglast fikk jekta over seg en voldsom storm i Kattegat men klarte å ri den av uten skade. Da den vesle Hardangerjekta kom på höyde med Skagen fikk de se en brigg i havsnöd. Seilene var blåst bort og sjöen bröt over den som et skjær og den var uten styring. Carl Olsen og hans mannskap klarte å berge de 8 mennene som ennå var i live. For denne rednings-
37
dåden fikk han en nattkikkert i fin mahognykasse med plate på lokket hvor begivenheten var inngravert. Briggen hette "Sovereign" og var fra Withby i England.

 

Im Dezember 1875 verlor Carl Olsen seinen einzigen Sohn, der an Scharlach starb. Das war ein schwerer Schlag für ihn. Beim Hantieren mit Floßstämmen im Dezember 1878 vor seinem Haus {2} im Mandalelv fiel Olsen in den Fluss und zog sich eine langwierige Lungenentzündung zu. Während dieser Krankheitsperiode musste er Schiff und Haus aufgeben. 1881 hatte er seinen ganzen Besitz verloren. In dieser Zeit schrieb er vier Bücher, um wenigstens etwas zum leben zu haben.

Aber als die Not am größten war, half ihm ein Freund, eine Fabrik für Segelfette in Kristiania aufzubauen. Olsen erhielt 1883 ein Patent für ein “Segelfett” (Imprägnierungsstoff für Segel), das einiges Interesse erweckte. Aber 1884 finden wir ihn wieder als Goldgräber auf Bömlo [bei der Ortschaft Lykling]. Das ging sicher eine Zeit recht gut, aber schließlich stand er wieder mit leeren Händen da.

Abermals waren es gute Freunde, die ihm halfen, die Verwalter-Stellung in Fruholmen zu bekommen. Als Carl Olsen 1890 nach Fruholmen kam, brachte er seine Frau und seine drei jüngeren Kinder mit: Camilla 16 Jahre, Magdalena 11 Jahre und Elna 8 Jahre. Die beiden älteren, Elise und Hansine waren schon in Dienstverhältnissen, kamen aber beide für je ein Jahr nach Fruholmen.

 

I desember 1875 mistet Carl Olsen sin eneste sönn i skarlagens-feber. Det var et veldig hardt slag for ham. Under flöting på Mandalselven i desember 1878 datt Olsen i elva og pådrog seg en lang varig lungebetennelse. Under denne sykdomsperioden måtte han gå fra både jekta og huset, og i 1881 stod han ribbet for alt sitt gods. I denne perioden skrev han 4 böker for å få noe å leve av.

Men da nöden var störst, var det en god venn som hjalp ham å starte en fabrikk for seilsmöring i Kristiania. Olsen fikk i 1883 patent på et seilsmöringastoff eller impregnering for seil som vakte en del oppsikt. Men i 1884 finner vi igjen Olsen som gullgraver på Bömlo. Det gikk vist tålig bra en tid, men så stod han igjen på bar bakke.

På nytt var det gode venner som hjalp ham til fyrvokterstillingen på Fruholmen. Da Carl Olsen i 189o kom til Fruholmen, hadde han med seg kona og de 3 minste barna. Camilla 16 år, Magdalena 11 år og Elna 8 år. De to eldste, Elise og Hansine var da i tjeneste, men kom senere til Fruholmen et år hver.

 

Carl Olsen war 59 Jahre alt als er nach Fruholmen kam und damit vermutlich der Älteste, der dort angestellt wurde. Seine Gesundheit war nicht die beste. Seine Hände waren so angegriffen, dass er Schwierigeiten beim Rudern hatte. Es fiel ihm auch schwer, oben am Leuchtfeuer an den Eisenstangen zu hängen, um die Scheiben zu reinigen oder sie vom Schnee zu befreien. Aber die Mädchen waren geschickt darin, ihm zu helfen. Wenn das Wetter schlecht war, ging eine von ihnen mit ihm Wache. Das waren mutige Mädchen die sich hoch oben an die Eisenstangen klammerten und den Schnee von den Scheiben fegten, während die Kante des Rock um sie peitschte und die eisige Kälte durch Mark und Bein kroch. Dann tat es gut, runter in den warmen Wachtraum zu kommen und [von dort] die wilde Musik des Sturms zu hören.

Die Telefondrähte [eines Feldtelefons?*] hatten einen scharfen Pfeifton, der Blitzableiter einen tieferen Ton, die 16 Eisenstangen zum Dach des Leuchtgehäuses hatten verschiedene Tonhöhen und von den Ventilen [zur Abführung der Wärme] des Leuchtgehäuses kam das langgezogene Heulen. Alle diese schrecklichen Melodien variierten in ihrer Stärke im Takt mit der Gewalt der Sturmböen. Unter die Töne dieser furchtbaren Windharfe mischte sich das gewaltige dumpfe Dröhnen der Brandung, die sich an den umliegenden Schären und Holmen brach. Man musste sich anschreien, um gehört zu werden. Ständig musste man die Eisentreppen zum Leuchtengehäuse hochklettern um zu kontrollieren, ob auch alles in Ordnung sei und das Feuer so leuchtete, wie es sollte.

Vater und Tochter waren glücklich, wenn der Assistent kam, um sie abzulösen. Nachdem sie das übliche “Gute Nacht und gute Wache” gesagt hatten, mussten sie in der Dunkelheit die steile Treppe herunter klettern und durch die schwere Eisentür hinaus in den Sturm treten. Der Druck des Windes über den Hügel, auf dem der Leuchtturm steht, war gewaltig. Der Verwalter und seine Tochter mussten sich längs des Geländers den Hügel hinab hangeln. Die Rockkante des Mädchens wurde ihr über den Kopf gerissen und es wurde schwierig zu atmen. Sie mussten sich an das Geländer klammen um nicht vom Sturm fortgerissen zu werden. Wenn sie den Hofplatz erreicht hatten, an dem das Geländer endete, mussten sie sich aneinander gut festhalten, um nahezu kriechend die Eingangstür ihrer Wohnung zu erreichen. Dann wurde noch ein Happen gegessen und man ging ins Bett. Eine anstrengende Sturmnacht war vorüber. 

* ein normales Telefon gab es erst 41 Jahre später.

Carl A. Olsen var 59 år da han kom til Fruholmen og er anttakelig den eldste som har vært ansatt der. Hans helse var ikke god. Han hadde ödelagt hendene sine så han hadde vanskelig for å ro. Han hadde også vanskelig for å henge i jernstengene oppe på fyret for å pusse rutene eller koste dem fri for snö. Men jentene var flinke til å hjelpe ham. Når været var dårlig, var en av dem med ham på vakt. Det var modige jenter som klamret seg til jernstengene höyt oppe på tårnet og kostet snö av rutene, mens det side skjörtet pisket om dem, og den isnende kulden gikk gjennom marg og bein. Da var det godt å komme ned i det varme vaktrommet og lytte til stormena ville musikk.

Telefontråden hadde en skarp plystretone, lynavlederen en dypere tone, de 16 jernstengene til taket på
38
lyktehuset hadde forskjellige tonehöyder og ut fra ventilene til lyktehuset kom det langtrukne hyl. All denne hårreisende musikken varierte i voldsomhet i takt med stormkastene. Man måtte rope til hverandre for å bli hört. Gjennom lydene fra denne forferdelige vindharpen, hörtes voldsomme drönn fra havbråttene som bröt inn over holmer og skjær. Stadig måtte man klatre opp jerntrappen til lykten for å se at alt var i orden og lyset brant som det skulle. Både fyrvokteren og hans datter var glade når assistenten kom for å löse dem av. Etter å ha utvekslet de vanlige hilsner "god natt og god vakt", var det å kravle seg ned de bratte trappene i mörke og gjennom den tunge jerndören og ut i stormen. Vindpresset var voldsomt oppover tårnbakken og far og datter måtte hanke seg langs rekkverket nedover bakken. Det side skjörtet ble vrengt over hode på jenta og det var vanskelig å puste. Det gjaldt å holde godt fast i rekkverket så de ikke fök avsted med stormen. Når de kom ned til gårdsplassen hvor rekkverket sluttet, måtte de holde godt fast i hverandre og nesten krype bort til inngangsdören. Så var det å få seg litt mat og komme seg til sengs. En slitsom stormnatt var over.

 

1896 ließ sich Carl A. Olsen zum Smörham-Feuer in Bremanger [nördlich Florö], also in den Süden, versetzen. Bevor er aus der Finnmark abreiste, schrieb er noch einen eindringlichen Appell in der “Finnmarkposten”, in dem er die Fischer dazu aufrief, sich von ihren Rahsegeln zu trennen. Er meinte, die schwerfälligen Rahsegel wären an den meisten Unfällen der Fischer auf dem Meer Schuld. Diese Segel sollten nicht länger ihr verheerendes Werk fortführen dürfen, die Reihen der Fischer auszudünnen. Er meinte auch, dass der Einbau von Auftriebskörpern unter die Sitzplanken eine gute und billige Investition wäre. Dadurch ließen sich die Boote leichter wieder aufrichten, falls sie kentern würden. Nach der Jahrhundertwende kamen Schiffsmotoren in Gebrauch und die Segel verschwanden nach und nach vom Meer.

Frau Ellen Marie Olsen, die schon seit längerem kränkelte, starb 1901 und wurde bei Kalvaag auf Fröya begraben. Sie kam also niemals mehr zurück in ihre Heimat bei Raade im Östfold.

[Wenn alle Angabe stimmen, arbeite Olsen bis 1911 als Verwalter des Smörhamn Leuchtfeuers, also bis ins Alter von 80 Jahren.]

 

I 1896 sökte fyrvokter Carl A. Olsen seg sydover til Smörhamn fyr i Bremanger. Men för han reiste fra Finnmark, skrev kan en mektig apell i Finmarkposten til fiskerne om å kvitte seg med rå seilet. Han mente at det tungvinte råseilet var skyld i de fleste av ulykkene fiskerne hadde på havet. Det bör ikke få öve sitt hærverk og tynne ut fiskernes rekker lenger. Han mente også at å montere flytetanker under toftene ville være en billig og god investering. Da ville båtene lettere kunne snues på rett kjöl igjen om de kulseilte. Etter århundreskifte kom motorene i bruk, og seilene forsvant litt etter litt fra havet.

Fru Ellen Marie Olsen som lenge hadde vert syklig, döde i 1901 og ble begravet på Fröya ved Kalvåg. Hun kom aldri mer tilbake til sin hjemplass Råde i Östfold.
 

 

{1} Fyrvokterne på Fiskholmen:  Carl A. Olsen (1896-1911) aus:

http://no.wikipedia.org/wiki/Sm%C3%B8rhamn

{1} “I desember 1878 faller han i sjøen utenfor huset sitt da han holder på med noen tømmerstokker som er i sjøen.” aus

http://ans.hsh.no/home/ali/egen1/Personer.html#Carl%20August%20Olsen

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Robert August Horneman
(1896 - 1919)

Wohlhabend
Herbstfeste
Anne Petrine

Am 15. August 1892 kam Robert A. Horneman als Assistent nach Fruholmen. Als Olsen 1896 in Fruholmen aufhörte, wurde Horneman zum Verwalter befördert. Er entstammte dem bekannten Horneman-Geschlecht aus Trondheim. Er wurde am 26. April 1853 auf dem Gut Skaarnes in Levanger geboren. Seine Frau hieß Anna Mathilde, geborene Lorentzen, und wurde am 6. September 1855 geboren. Sie war die Tochter des Kapitäns und Reeders Lorentz Lorentzen und seiner Frau Anna geborene Duus aus Kristiansund.

Roberts Vater, Jacob Hersleb Horneman, kaufte einige Zeit nach Roberts Geburt den Hof Voldsminde vor den Toren Trondheims, wo der Sohn aufwuchs. Seine Mutter starb, als er noch klein war. Robert fuhr frühzeitig zur See. Er durchlief alle Grade bis er Kapitän auf eigenen Schiff war. Als Kapitän der “Bergliot” hatte er seine Frau mit an Bord. Während eines Aufenthaltes auf den Bermudas brach an Bord ein Feuer aus. Horneman beendete daraufhin sein Leben zur See und kehrte nach Norwegen zurück. Später kaufte er den alten, historischen Pfarrhof von Steinneset in Nord-Rana. Als Horneman 1892 nach Fruholmen übersiedelte, verkaufte er den Hof an Bosmo Gruben.

 

40
Den 15. august 1892 kom Robert A. Horneman som assistent til Fruholmen. Da Olsen sluttet i 1896 ble Horneman forfremmet til fyrvokter. Han var av den kjente Hornemansslekten i Trondheim. Var födt på gården Skaarnes ved Levanger 26. april 1853. Hans kone hette Anna Mathilde, födt Lorentzen, den 6. september 1855. Hun var datter av skipper og reder Lorentz Lorentzen og hustru Anna födt Duus i Kristiansund.

Roberts far, Jacob Hersleb Horneman kjöpte senere Voldsminde gård litt utenfor Trondheim, og her vokste Robert opp. Hans mor döde da han var liten. Robert Horneman reiste tidlig ut til sjös. Han gikk gradene til han ble skipper på egen skute. Som skipper på "Bergliot" hadde han sin kone med ombord. Under et opphold på Bermudas, var han uheldig og fikk brann ombord. Horneman sluttet da sjölivet og de reiste begge hjem til Norge. Senere kjöpte han den gamle historiske prestegården på Steinneset i Nord-Rana. Visstnok omkring 1888. Da Horneman reiste til Fruholmen fyr i 1892, solgte han gården til Bosmo Gruber.

 

WIKIPEDIA_Hornemansgaarden_Trondheim_680

 

[Wer durch das Zentrum von Trondheim läuft, kommt nahezu automatisch an diesem Holzpalast, dem Hornemansgården, vorbei. 1785 wurde er von Henrik Horneman gekauft. Der Sohn, Christian Hersleb Horneman, veränderte den Bau um 1840. Quelle (Foto und Text): WIKIPEDIA, norw., 2009. Anm. d. Übersetzers]

 

Horneman und seine Frau waren mächtig gespannt, was sie dort oben in der Finnmark erwarten würde. Sie hatten Glück, dass sie auf Olsen und seine Familie trafen. Die vier Jahre, die sie zusammen arbeiteten, waren gute und reiche Jahre für beide Familien. Horneman war mit seinem 2jährigen Sohn und dem Dienstmädchen Anne Petrine Silaadal angereist, da Frau Horneman einen Rückenschaden hatte und nur leichte Hausarbeiten ausführen konnte. Familie Horneman gefiel Fruholmen von Anfang an. Als Horneman nach 4 Jahren zum Verwalter befördert wurde, und sie in die entsprechend größere Wohnung zogen und zusätzliche Rechte erhielten, waren alle ihre Wünsche erfüllt. Der Sohn Jacob wuchs auf Fruholmen auf.

Im Sommer kamen viele Verwandte zu Besuch, von denen beide eine große Anzahl in ganz Norwegen besaßen. Auch Kunstmaler wie Sara Horneman und viele andere besuchten damals die Insel.

 

Horneman og hans kone var nok veldig spent på hva som ville möte dem der oppe i Finnmark. De var heldige og kom sammen med Olsen og hans familie. De 4 årene de fikk sammen, var rike og gode år for begge familiene. Horneman hadde med seg sin sönn på 2 år og tjenestejenten Anne Petrine Silaadal. Fru Horneman hadde en ryggskade så hun kunne bare utföre lettere husarbeide. Familien Horneman likte seg på Fruholmen fra förste stund. Da Horneman efter 4 år ble fyrvokter og fikk större bolig og rettigheter, var forholdet slik de önsket seg det. Sönnen Jacob vokste opp på Fruholmen.
Om sommeren kom mange slektninger på besök til dem. De hadde begge stor slekt rundt om i Norge. Også kunstmalere såsom Sara Horneman og flere andre besökte Fruholmen i denne tiden.

 

Frau Hornemann besaß eine schöne Sammlung an Bärten, die in Regalen geordnet an der Wand in einem Raum aufbewahrt wurden, den sie “das Kabinett” nannte. Hier waren auch unterschiedlichste Waffen aufbewahrt, die man Eingeborenen rund um die Welt abgekauft hatte. Die Besucher liebten es, sich diese Sammlungen fremdartiger Dinge anzusehen. In der Stube war es besonders der große vielfarbige Papagei, der die Aufmerksameit der Gäste erregte. Er konnte sprechen und sein längster Satz lautete: "henge leve hans madsen kongen" [vermutlich: “lang lebe seine Majestät (der) König”.] Wenn Horneman morgens in die Stube kam und und das Tuch von seinem Käfig nahm, rief er mit schnarrender Stimme: “Guten Morgen Robert!” und lachte ha-ha-ha. Er konnte auch mit einem Löffel essen. Er stand dann auf einem Bein und hielt den Löffel mit dem anderen und fraß aus ihm mit dem Schnabel.

 

41
Fru Horneman hadde en fin skjellsamling som var ordnet i hyller opp over veggen i et rom hun kalte " kabinettet ", Her var også våpen av forskjellig slag som var kjöpt inn fra innfödte på forskjellige steder rundt om i verden. Alle besökende likte å se på denne samlingen av fremmedartede ting. I stuen var det særlig den store flerfargede papegöyen som tiltrakk seg oppmerksomheten. Den var flink til å snakke og forstod å gjöre seg til for gjestene. Den lengste setningen den kunne si var: "henge leve hans madsen kongen". Når Horneman kom inn i stuen om morgenen og tok av kledet over buret, ropte den med skurrende röst: "God morgen Robert!", og så lo den ha-ha-ha. Den kunne også spise med skje. Den stod da på et ben og holdt skjeen med den andre og nebbet i seg maten.

 

Toralv Duus Lorentzen erzählt, wenn er als Kind in den Ferien bei Hornemans auf Fruholmen war, hatten die jeden Samstag Abend Badetag. In der Küche wurde ein großer Kasten aufgestellt. In den wurde ein Hocker mit einem Wasserfass darunter gestellt. Dazu ein Spirituskocher, um Wasser zu erwärmen. Über dem Kasten war ein Segeltuch mit einem Loch drin, durch den man den Kopf steckte. So saß man da, bis der Dampf so warm war, dass man es nicht länger aushielt. ### Bottich, Kübel ### Das Dienstmädchen Anne war die Badefrau. Nach dem Bad gab es Kakao oder Ziegenmilch und Abendbrot, und ab ins Bett.

 

Toralv Duus Lorentzen forteller at da han som barn var på Fruholmen hoss Horneman i ferien, hadde de badedag hver lördags kveld. På kjökkenet ble det tatt inn en stor kasse. I den ble det plassert en krakk med et vannfat under og et spritapparat til å varme opp vannet. Over kassen var der seilduk med et hull i til å stikke hodet gjennom. Der satt man da til det ble så dampende varmt at man ikke klarte å sitte der lenger. Så var det opp i en stor balje og det ble helt vann over kroppen. Det var tjenestejenten Anne som var badekone. Etter badet var det kakao eller geitemelk og aftensmat, og så rett til sengs.

 

Im Herbst, wenn das Leuchtfeuer wieder in Betrieb genommen wurde, veranstaltete Horneman ein großes Fest, zu dem er Nachbarn von Ingöy und Finnes einlud. Wenn das Wetter gut war, kamen alle Eingeladenen und noch mehr. Die Frauen von Fruholmen hatten ### gebacken ... sich befinden ... Adventsfeier. Wenn der Zeitpunkt zum Anzünden der Flamme gekommen war, gingen alle zum Turm hoch und versammelten sich am Leuchtgehäuse und auf der umlaufenden Galerie... soviel Platz war ... und der Rest im Wachtraum. Derjenige, der zum Ehrengast dieses Abends ausersehen war, erhielt die Aufgabe, das aus fünf Dochten bestegende Lampe zu entzünden. Diese Tradition wurde von seinen Nachfolgern nicht aufrechterhalten. Jetzt lebt wohl niemand mehr, der an diesen Herbstfesten zu Hornemans Zeit auf Fruholmen teilgenommen hat.  

 

Om hösten når fyret skulle tennes igjen, holdt Horneman en stor fest for innbudte naboer fra Ingöy og Finnes, 3å sant været var bra, kom alle innbudte og mange flere. Kvinnfolkene hadde bakt og stått i som til en julesjau. Når det led mot den tid da fyret skulle tennes, gikk alle i fölge opp til tårnet. Så samlet de seg så mange det var plass til i lykten og på galleriet utenfor, og. resten i vakt-rommet. Den som var valgt ut til hedersgjest for kvelden, fikk i oppdrag å tenne den femvekers lampen i fyret. Denne tradisjonen ble ikke opprettholdt av hans etterkommere. Nå lever vel neppe noen av dem som var med på höstfestene på Fruholmen 1 Hornemans tid.

 

Nach 27 Jahren, die er auf Fruholmen gearbeitet hatte, ließ er sich zum Skjeljanger fyr nördlich von Bergen versetzen. Das war eine Haushalts-Station, deshalb musste das Dienstmädchen Anne wieder Wachdienste übernehmen. Frau Hornemann war krank und dazu nicht fähig. Sie starb im Krankenhaus von Bergen am 2. September 1922. Als Robert Horneman später in Pension ging, kaufte er sich ein Haus mit großem Garten in Vikebygd. Hier versorgte Anne den Haushalt, bis er am 18. April 1936 starb.

Sein Sohn Jacob Hersleb Horneman, der zwei Jahre alt war, als seine Eltern nach Fruholmen zogen, wuchs dort auf. Als er 10 Jahre alt war, schickte man ihn nach Hammerfest zu dem Lektor [Lehrer] H. E. Torkildsen. Hier blieb er bis zum Ende der Mittelschule. Als Jakob im Sommer 1905 in der Kirche von Ingöy konfirmiert wurde, schockierte er die Leute der Insel durch sein Erscheinen mit einem Vollbart. Das erschien besonders den Frauen als eine Schande für die Kirche. Sie meinten, der Pfarrer hätte ihn zurechtweisen müssen. Aber es ist kaum anzunehmen, dass der Pfarrer einen Bart als schädlich für die Religion oder die Kirche ansah.

Später wurde Jacob nach Bergen geschickt, um dort sein Abitur zu machen und daran anschließend nach Trondheim, um sich zum Bergbauingenieur ausbilden zu lassen. Nachdem er einige Zeit aus Spitsbergen als Ingenieur gearbeitet hatte, wurde er Farmer auf den Galopagos. Auf seine alten Tage am er zurück in die Finnmark. Er zog zu Tochter und Schwiegersohn, die in Kulpmo i Sör-Varanger [in einiger Entfernung von Kirkenes] lebten. Jacob Hersleb Horneman starb im Februar 1976 im ungefähren Alter von 86 Jahren.

 

42
Etter å ha vært 27 år på Fruholmen, sökte Horneman seg i 1919 til Skjeljanger fyr nord for Bergen. Dette var en husstandsfyr, så her måtte tjenestejenten Anne være med i vakttjenesten. Fru Horneman var syk og kunne ikke delta. Hun döde på sykehuset i Bergen den 2. september 1922. Da Robert Horneman senere gikk av med pensjon, kjöpte han seg et hus med hage i Vikebygd. Her stelte Anne for ham helt til han döde 18. april 1936.

Sönnen Jacob Hersleb Horneman som var 2 år da de kom til Fruholmen, vokste opp der. Da han var lo år gammel ble han sendt til lektor H. E. Torkildsen i Hammerfest. Her var han i skoletiden til han ble ferdig med middelskolen. Da Jacob ble konfirmert i Ingöy kirke sommeren 1905, sjokkerte han Ingöyfolket ved å möte opp til konfirmasjon med fullsjegg. [Skjegg] Dette syntes særlig kvinnene på Ingöy dengang var en skam for kirken. De mente at presten burde ha snakket ham til rette. Men det er neppe trolig at presten anså sjegget som skadelig for religionen eller kirken.

Siden ble Jacob sendt til Bergen for å ta artium, og senere til Trondheim for utdannelse til bergingeniör. Etter en tid som ingeniör på Svalbard, endte han som farmer på Galapagos. På sine gamle dager kom han tilbake til Finnmark. Da til sin datter og svigersönn på Kulpmo i Sör-Varanger. Jacob Hersleb Horneman döde i februar 1976 omkring 86 år gammel.
 

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Ole Ingemann Kjærem
(1919 - 1925)

Kinderlos
erstes
Motorboot

Ole I. Kjærem wurde 1919 der Nachfolfer von Horneman. Er war zuvor Heizer auf dem Dampfschiff “Hekkingen” der Leuchtfeuer-Behörde. Von dort kam er als Assistent zum Bökfjord-Feuer [bei Kirkenes]* und wurde dort zum Verwalter befördert, bevor er nach Fruholmen kam.

Kjærems Frau hieß Petra, geborene Nödtvet. Sie kamen beide aus Aalesund und waren kinderlos. Kjærem war der erste auf Fruholmen, der ein kleines Motorboot besaß. 1925 reiste??? er von Fruholmen zum Leuchtfeuer Rotvaer, wo er ebenfalls als Verwalter angestellt war. Es ist mir nicht geglückt, mit Kjærem selbst oder seiner Familie in Kontakt zu kommen.

* wurde 2006 als letztes norw. Feuer “entmannt”

43 Ole I. Kjærem ble fyrvokter etter Horneman i 1919. Kjærem hadde för vært fyrböter på Fyrvesenets båt D/S "Hekkingen". Derfra kom han som assistent til Bökfjord fyr, Ble forfremmet til fyrvokter der för han kom til Fruholmen. Kjærems kone hette Petra födt Nödtvet. De var begge fra Alesund og barnlöse. Kjærem var den förste på Fruholmen som hadde en liten motorsnekke. Da han reiste fra Fruholmen sommeren 1925, reiste han til Rotvær fyr som fyrvokter. Det har ikke lykkes å komme i kontakt med Kjærem eller hans familie.

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Halfdan Ingeman Paulsen
(1925 - 1933)

Lille Aase ertrinkt
Lina Paulson

Halfdan Paulsen kam am 29. August 1919 als Assistent nach Fruholmen. Er war zuvor Seemann und wurde am 17. August 1892 in Steigen geboren. Er kam zusammen mit seiner Frau Lina und zwei Kindern, von denen das jüngere gerade zwei Monate alt war, nach Fruholmen. Paulsen hatte ein mittelgroßes Boot gemietet, um das Umzugsgut nach Fruholmen zu transportieren. In Tromsö nahm er noch ein Klafter Holz, dazu Kohle und 100 kg Mehl an Bord. Er wusste, dass es oben in der West-Finnmark keinen Wald gab. Mit einem kleinen Baby war es außerdem ratsam, auf den kommenden Winter gut vorbereitet zu sein.

Nach 6 Jahren als Assistent wurde Paulsen im Juli 1925 zum Verwalter befördert. Er war da 33 Jahre alt und war damit von allen Leuchtturm-Verwaltern auf Fruholmen der jüngste. Zu dieser Zeit gab es sehr viel Arbeit, und zwar Wartungsarbeit auf der Leuchtfeuerstation. Während des Ersten Weltkriegs 1914-1918 wurde nur das Allernötigste repariert. Nachdem sich die Verhältnisse wieder normalisiert hatten, musste das gerichtet werden. Insgesamt 45 Fensterscheiben und das Dach des Leuchtengehäuses mussten ersetzt werden. Die alten Kupferplatten waren so stark korrodiert, dass ständig Wasser auf das Linsenwerk tropfte. Dann mussten der Turm und die Häuser neu gestrichen werden, auch wenn es lange dauerte, bevor man das notwendige Material erhielt, denn alle anderen Feuer waren während des Krieges ebenfalls verschlissen.

 

44
Halfdan Paulsen kom til Fruholmen som assistent 29. August 1919. Han hadde för vært sjömann og var födt 17. August 1892 i Steigen. Da han kom til Fruholmen hadde han med sin kone Lina og to barn, det minste bare to måneder gammelt. Paulsen hadde leid en sköyte til å före flyttegodset nordover. I Tromsö fikk han ombord en favn ved, en del kull og 100 kg, mel. Han viste at det ikke var skog ute i Vest-Finnmark, og med et lite spedbarn var det best å være forberett på vinteren som ville komme. Etter 6 år som assistent ble Paulsen i juli 1925 forfremmet til fyrvokter. Han var da 33 år gammel og den yngste som til da hadde vært fyrvokter på Fruholmen. Det var meget vedlikeholdsarbeid på fyrstasjonen i Paulsens tid der. Under krigen fra 1914 til-18 ble bare det aller nödvendigste gjort. Da forholdene ble normale igjen måtte dette rettes på. Tilsammen 45 lykteruter måtte skiftes ut og nytt tak over fyrlykten. De gamle kobberplatene var så opptært at det sta-dig i regnvær dryppet vann ned over linseverket. Så måtte tårnet og husene males, men det tok lang tid för man fikk den nödvendige maling. Alle de andre fyrene var vel også blitt nadslitt under krigen.

 

Während Paulsens Zeit gelang es auch, Fruholmen an das Telefonnetz anzuschließen. Die Leuchtfeuer-Behörde war dabei keine Hilfe. Die Frauen auf der Feuerstation bildeten zusammen mit den Fischerfrauen aus Finnes und Ingöy eine Vereinigung und sammelten Geld für die Telefonleitung nach Fruholmen. Während eines Jahrs schafften sie es, 400 Kronen zu sammeln, was damals viel Geld war. Den Rest gab das Telefonwerk dazu. So erhielt die Feuerstation 1931 ihr Telefon. Paulsen brachte anschließend das “Fyrvesen” dazu, einen Signalmast aufzustellen, so dass die Feuerstation Starkwind und Sturmwarnungen der Fischerflotte signalisieren konnte. An einem so abgelegenen Ort bedeutete ein Telefon auch Sicherheit. Man konnte ärztliche Hilfe und Rat erfragen und man konnte bei Bedarf mit anderen Menschen reden, ohne [durch die Klippen bis Finnes] an Land rudern zu müssen.

 

I Paulsens tid på Fruholmen, klarte man også å få telefon ut til fyret. Det var ingen stötte å få fra Fyrvesenet. Konene på fyret, sammen med fiskerkonene på Finnes og Ingöy dannet da en forening og samlet inn midler for å få telefon til Fruholmen. På et år klarte de å samle inn kr,4oo- som var mange penger dengang. Så la Telegrafverket til resten, så fyrstasjonen fikk telefon i 1931, Da fikk Paulsen Fyrvesenet til å sette opp en signalmast, slik at fyrbetjeningen kunne heise opp kuling- og stormvarsler til fiskerflåten. Telefonen skapte stor trygghet på et slikt avstengt sted. Nå kunne man få legehjelp og råd, og man kunne få snakke med andre mennesker når man hadde behov for det, uten å reise til land.

 

Der 21. Dezember 1931 war ein dunkler Wintertag. Die See brandete schwer an den zerschlissenen Felsen* von Fruholmen. Die Kinder [der drei Familien] waren wie gewöhnlich draußen und badeten?? im Schnee an der frischen Luft, denn drinnen war die Luft oft stickig. Die Petroleum-Lampen brannten ständig. Die Kinder ...###

Später meißelte Paulson ...

 

46 Den 21. desember 1931 var en mörk vinterdag, Havbråttene bröt
tungt mot den værslitte Fruholmen. Barna på Fyrstasjonen var som vanlig ute og baset i snöen for å holde seg friske. Luften inne var ikke alltid så bra på grunn av osen fra parafinlampene som brant hele tiden. Barna hadde alltid streng beskjed om ikke å gå for nær ned mot havet. De störste barna brukte å se etter de min-ste. Denne dagen hadde lille Äse antagelig gått inn en tur, mens de andre barna hadde tatt seg en runde på holmen, antagelig forbi Rekviken for å se når sjöene bröt inn over Lillesletta og Neger-steinen, en stor stein som ble skyllet opp av flodbölgen i 1882.

Da Äse senere kom ut igjen og ikke fant de andre barna, fulgte hun antagelig sporene deres i snöen og kom frem til stedet der hennes gravmæle senere ble hugget inn. Her skrår berget nokså bratt nedover mot Rekviken. Hun hadde trebunnsko, såkalte "kluper" og hadde antagelig glidd og sklidd nedover berget til sjöen fikk tak i henne. Det eneste man fant igjen etter henne var den ene skoen. Hele resten av dagen og natten ble det lett med lykter langs ber-get. Sjöen var for grov til at man kunne sette ut båt. Det er umu-lig å klare å gjengi den sorg og fortvilelse som rammet familien og de andre på den avstengte holmen. Det ble ingen gledelig jul for noen på fyret det året. Hennes mor sörget så hun ble syk. Alle barna hadde streng beskjed om ikke å gå for nær sjöen. Det ble enda strengere etter at Äse ble borte.

Senere hugg Paulsen inn i fjellet navn og årstall på det sted der de mente Äse hadde sklidd ut i havet. Det skulle stå der til minne om henne for all fremtid, Lina Paulsen, mor til lille Äse på 9 år som sjöen tok, kun-ne ikke trives på Fruholmen etter dette. Hun gikk i stadig angst for å miste flere av barna. Når det kom ledige fyr, sökte Paulsen for å komme bort fra Fruholmen, men först i 1933 fikk familien flytte til Varnes fyr på östsiden av Listafjorden.
 

 

Lina Paulson war froh, dass sie nun wegziehen konnten. Sie war ständig krank .. An einem anderen Ort ließen sich vielleicht die bösen Erinnerungen verdrängen. Und dennoch fühlten sie sich alle bedrüct, als sie an Deck [] standen und Fruholmen verschwinden sahen. Sie hatten hier 14 anstrengende Jahre verbracht. Die drei Kinder waren hier aufgewachsen und das vierte sollte hier für immer bleiben.

[Über Lina Paulsen schreibt Hans Hansen ausführlich an anderer Stelle in diesem Buch.]

Als sie am Varnes Leuchtfeuer eintrafen, war die Enttäuschung groß. ###

Lina Paulson starb am 12. April 1969. Halfdan Paulsen starb am 15. September 1973.

 

47
Lina Paulsen var glad for at de nå fikk flytte. Hun hadde stadig vært syk og nedfor etter hendelsen med Äse og syntes det ville bli godt å få Fruholmen på avstand. Et nytt sted ville kansje ta bort de vonde tankene. Men allikevel föltes det tungt for dem alle da de stod på dekket og så Fruholmen forsvinne, Her hadde de hatt 14 strevsomme år. De 3 barna hadde vokst opp her og den fjerde av barna ble igjen her for alltid.

Det ble en skuffelse for dem da de kom frem til Varnes fyr. Det var en tungvint og avsides plass uten veg, bare en sti frem til folk. Fyrbygningen var gammel, helt fra 1836 og lå på en hylle ca, 25 meter over havet. Det var trappetrin ned fjellsiden til landingsplassen. Varnes var en husstandsfyr hvor kona og mannen måtte passe fyret sammen og skiftes om vaktene. Kona hadde nesten ingen lönn, så for henne ble det stritt å ta vakt i tillegg til husarbeide og matlaging, Men Lina hadde vært på husstandsfyr för og visste hva hun gikk til. Her ble Paulsen og frue i 13 år, I 1946 fikk de flytte til Stangholmen fyr utenfor Risör. Her ble da Paulsen og frue til de gikk av med pensjon i 1959, De flyttet da til et lite pent hus de hadde kjöpt på Hellevik i Bunnefjorden.

Lina Paulsen döde den 12. april 1969 og Halfdan Paulsen döde den 15. september 1973.
 

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Elias M. Klaebo Steiro
(1933-1943)

Nordahl Grieg
Kriegsbeginn

Elias M. K. Steiro kam am 1. Juli 1933 als Verwalter nach Fruholmen. Er war ausgebildeter Steuermann. Geboren wurde er am 24. Januar 1891. Er kam mit seiner Frau Petrine Kristina (Tina), geborene Jensen. Sie stammte von Valberg auf den Lofoten. und seinen zwei Kindern Valdemar und Björg. Die Familie am vom Bremsten Feuer in Helgeland, wo Steiro 7 Jahre lang als Assistent gearbeitet hatte. Sie hielten das grasbewachsene Fruholmen im Vergleich zu dem grauen und kahlen Bremstein für ein Idyll; denn sie kamen an einem schönen Sommertag und fanden Fruholmen übersät mit Gräsern und Blumen, die sie willkommen hießen. Es ist eben für viele von großer Bedeutung, einen unbekannten Ort zunächst von seiner besten Seite kennenzulernen. [Um da wie der Übersetzer in Hammerfest eine viel zu hohe Erwartungshaltung aufzubauen.] Die Familie Steiro sollte schnell auf große Schwierigkeiten stoßen.

Im April des folgenden Jahrs starb Steiros Frau Petrine Kristine auf Fruholmen [an?] und er saß alleine mit seinen zwei Kindern auf der abgelegenen Insel. Es wurde eine schwierige Zeit und so war er glücklich, eine Dame zu finden, die bereit war, als Haushaltshilfe nach Fruholmen zu ziehen. Sie hieß Solveig Didriksen und kam aus Ballangen [nahe Narvik] (Provinz Ofoten). Sie wurde am 21. Mai 1909 geboren. [...] Nachdem sie einige Jahre Elias Steiro und seine Kinder versorgt hatte, heirateten die beiden. Sie beamen zusammen zwei Söhne auf Fruholmen: Konrad wurde 1937 und Birger 1941 geboren.

 

48
Elias M. K. Steiro kom som fyrvokter til Fruholmen i juli 1933. Han var utdannet styrmann, födt 24,januar 1891, Steiro hadde med seg sin kone Petrine Kristine (Tina), födt Jensen og hun var fra Valberg i Lofoten, og deres to barn Valdemar og Björg. Familien kom da fra Bremsten fyr på Helgeland hvor Steiro hadde vært assistent i 7 år. De syntes det var en idyll å komme til den gresskledde Fruholmen fra den snaue og nakne Bremstein. Til Fruholmen kom de en vakker sommerdag og det stod gress og blomster og böd dem velkommen. Det har stor betydning for de fleste å möte et nytt sted når det er pi sitt beste, ?:en familien Steiro skulle snart möte store vanskeligheter.

Alt i april året etter döde Steiros kone Petrine Kristine på Fruholmen, og han satt alene igjen med de to barna. Det ble en vanskelig tid, men så var han heldig å kom i forbindelse med en dame som var villig til å komme som hushjelp til Fruholmen. Hun hette Solveig Didriksen og var fra Ballangen i Ofoten. Hun var født 21. mai 1909. Hun tok da over husstellet for fyrvokteren og barna. Da hun hadde vært noen år hoss dem, giftet Elias Steiro seg med henne. De fikk to sönner sammen mens de var på Fruholmen. Den förste Konrad i 1937 og den andre Birger i 1941.

 

Im November 1937 bekam die Station auf Fruholmen Besuch von Lars Normann Sörensen und dem Leiter von Radio Finnmark, Larsen. Das war damals für die Bewohner von Fruholmen ein tolles Ereignis. .. Feststimmung während der Tage ihrer Anwesenheit. Auf Grund eines technischen Fehlers konnte die aufgezeichnete Sendung nicht an dem vorgesehenen Termin gesendet werden. ###

 

I november 1937 fikk fyrfolkene besök av Lars Normann Sörensen og bestyrer Larsen fra Finnmark Kringkaster. Det var en stor begivenhet for fyrfolkene dengang. Det ble ren feststemning på holmen i de dagene de var der. På grunn av en teknisk feil, ble det ikke noe av programmet som var tatt opp, den kvelden det skulle sendes over radio. Men året efter ble opptaket sendt i julen. Sörensen laget en vise til minne om besöket på Fruholmen. Den begynner slik: I de lange, de ensomme dager når veien til landet er brudt når hylende stormer jager og havfokket ikke tar slutt, da er det vel kanskje en hvile å minnes et flyktig besök. o.s.v.

 

Am 3. März 1939 am der bekannte Schriftsteller Nordahl Grieg zusammen mit dem Distriktsarzt Schreiner von Maasöy zu Besuch nach Fruholmen.

 

49
Den 3. mars 1939 kom den kjente forfatteren Nordahl Grieg på besök til Fruholmen sammen med distriktslegen i Måsöy Schreiner. De to herrer kom uanmeldt ved tretiden om ettermiddagen. Steiro forteller at de slett ikke var budde på å ta imot slike "stor fremmend". Det var surt og kaldt ute og da karene kom 1 hus, ble de servert kaffe og nybakte boller av fru Steiro.

Grieg kom fordi han da skrev en del om Finnmark til en påtenkt ny utgave av Rolfsens lesebok. Her skulle da også Fruholmen få en plass. Men da krigen kom, ble det vistnok ikke noe av den utgaven av leseboken. Fyrvokter Steiro viste Grieg rundt på holmen, og de var også oppe i tårnet. Da han gikk oppe på fyrets altan og. hadde det vide utsynet over havet og det nakne, men storslåtte landskapet innenfor, gikk han og nynnet på en sang. Kanskje det hadde blitt et dikt om Fruholmen om han hadde fått leve. [Er wurde über Berlin als fliegender Zuschauer an Bord eines britischen Bombers abgeschossen.]
 

 

1940 erreichte dann der Krieg auch Norwegen. Steiro wusste, dass 

 

Så kom krigen til Norge i 1940. Steiro visste at det nå ville bli trange tider, og han forsökte å tilrettelegge forholdene på beste måte. Han hadde både styrmanns og skipsförerskolen og hadde seilt som 3-dje styrman med M/S "Landvard" under förste verdenskrig. Så krigens uhygge kjente han godt til fra för, I krigsårene ble vintrene enda tristere enn för da lyset fra fyret var borte. Mörketida ble enda mörkere da det også var blending for vinduene og vanskelig å få parafin til lampene inne. Men små lyspunkter var det også. Da Agnar Johansen fikk nytt trekkspil var alle glade for det. Likeså da hans far fikk ny robåt. Det var også en stor begivenhet når den lenge etterlengtede posten endelig kom. Det ble også stor glede da fru Steiro den 26. februar 1943 fikk en pakke fra fru Oreberg på Sande i Vestfold. Hun var en brevvenn av fru Steiro og nå var hun så omtenksom å sende en ny vannbötte og to kasseroller, noe som var uråd å få tak i under krigen i Finnmark.

Samarbeidet mellom betjeningen var også særs godt under kri-gen. Alle forsökte å være med i matauk så godt de kunne. Når de fikk tak i noe ekstra, så delte de med hverandre så godt det var råd.

 

Am 7. Januar 1943 erhielt Steiro die schriftliche Nachricht, dass er zum “Næröysund fyr” [2 km SW-lich Rörvik, am Nordufer] versetzt werden könne. Aber um diese Jahreszeit war kein Umzug von Fruholmen denkbar. Erst Mitte März begannen sie so langsam, ihre Sachen zu packen. Es erwies sich aber dann als sehr schwierig, den Transport in den Süden zu organisieren. Erst am 21. Mai erhielt Steiro die Nachricht, dass er mit seinen Leuten und dem Umzugsgut am 29. Mai nach Havöysund kommen solle, um auf dem Frachtschiff “Hanseman” mitzufahren.

Der 29. Mai war ein nasskalter Tag mit nördlicher Brise. Der Kutter "Nordvåg" wurde von Johansen nach Fruholmen gesteuert, um die Umzugskisten und die Familie Steiro an Bord zu nehmen. Gegen 13 Uhr verließ die "Nordvåg" Fruholmen. Die Flagge der Leuchtfeuerstation war gehisst und die beiden Familien, die auf der Station zurückblieben, winkten zum Abschied. Steiro war tief gerührt, als er an Deck stehend Fruholmen zum letzten Mal aus seinem Blick verschwinden sah. Hier hatte er 10 seiner besten Jahre verbracht. Aber dennoch hatte er insofern Glück, dass er Fruholmen mit seinem gesamten Besitz verlassen konnte. Denn die, die zurückblieben, verloren so gut wie alles [durch die Zwangsevakuierung im Herbst 1944].

Auf der Næröysund Station arbeitete Elias M. K. Steiro bis er 1961 pensioniert wurde. Er starb am 20. Juni 1967. Seine Frau Solveig ist, als ich dies schreibe, Pflegepatientin in einem Trondheimer Krankenhaus. 

 

51
Den 7. januar 1943 fikk Steiro brev fra Fyrdirektören at han kunne få flytte til Næröysund fyr. Men det kunne ikke bli noen flytting på denne årstiden fra Fruholmen. Först i midten av mars begynte de så smått å pakke ned sakene sine. Det viste seg etter hvert å bli meget vanskelig for Steiro å få båtleilighet sörover. Först den 21. mai fikk Steiro beskjed at han kunne komme til Havøysund med folk og gods den 29. mai, så skulle de få bli med frakte-skuta "Hansemann".

Den 29. mai var en sur og kald dag med nordlig bris, Kutteren "Nordvåg" ble av Johansen loset ut til Fruholmen og tok ombord alt flyttegodset og familien Steiro. Omkring k1,13,00 stevnet "Nordvåg" ut fra Fruholmen. Flagget var heist på fyrstasjonen og de to familiene som var igjen stod og vinket. Steiro var tydelig rört da han stod på dekket og så Fruholmen forsvinne for hans syn for siste gang i livet. Her hadde han lagt igjen lo av sine beste år. Men han og hans familie var heldige og kom seg bort fra Fruholmen med alt i behold. De som ble igjen, mistet alt sitt gods.

På Næröysund fyr ble Elias M. K. Steiro til han gikk av med pensjon i 1961. Han döde den 2o. juni 1967. Hans kone Solveig er når dette skrives, pleiepasient på et sykehjem i Trondheim.
 

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Johan Elefsen Ryste
(1943 - [1944])

Flutwelle
Verbrannte Erde

Johan E. Ryste kam bereits 1936 als Assistent nach Fruholmen. Er wurde 1884 auf dem Gutshof Ryste in Örsta [Möre og Romsdal] geboren. Er kam mit seiner Frau Karen, geborene Ellingsdatter Brauteseth, die am 29. August 1887 in Örsta geboren wurde. Mit ihnen kam auch die Tochter Aslaug, geboren 1918. Als Steiro 1943 wegging, wurde Ryste zum Verwalter befördert.

In seiner Jugend reiste Ryste viel umher und ging verschiedenen Arbeiten nach. Er arbeitete 8 Jahre in Island in der Fischerei, später als Fischer auf den Lofoten und in Gryllefjord [Insel Senja]. Er war auch einige Zeit Grubenarbeiter in Kirkenes.

Dann arbeitete er ein paar Jahre in der Hafenbehörde und kam so zur Leuchtfeuer-Verwaltung. Er fuhr 15 Jahre auf dem Dampfschiff D/S “Skomvaer” und 4 Jahre auf der D/S “Oksöy”. Auf den Schiffen war er als Zimmermann angestellt, ###. Ryste ist von allen Bediensteten auf Fruholmen derjenige, der am meisten von der langgestreckten Küste Norwegens gesehen hat. In zusammengelegt 19 Jahren war er dabei, Petroleum für die Leuchtfeuerlampen entlang der Küste zu transportieren.

Johan Ryste war ein fester und ausgeglichener Charakter, voller Bonmot und guter Witze. Er war bei allen beliebt, mit denen er zusammen war. Seine Frau Karen war eine freundliche und korrekte Dame, aber die Kinder auf der Holme hatten große Schwierigkeiten, ihren Örstadialekt zu verstehen. Ryste verstanden sie besser, denn er war es gewohnt, seine Aussprache an den Dialekt desjenigen anzupassen, mit dem er sprach.

 

52
Johan E. Ryste kom som assistent til Fruholmen i 1936. Han var födt 3o. januar 1884 på gården Ryste i Ørsta. Ryste hadde med seg sin kone Karen, födt Ellingsdatter Brauteseth den 29. august 1887 i Örsta. De hadde også med seg datteren Aslaug, födt i 1918. Da Steiro sluttet i 1943, ble Ryste forfremmet til fyrvokter.

i sin ungdom reiste Johan Ryste meget omkring på forskjellig arbeid. Han var 8 år i fiskeriarbeid på Island, Siden på fiske i' Lofoten og Gryllefjord. Var også en tid som gruvearbeider i Kirkenes.

Så et par år i havnevesenet. Kom så inn i Fyrvesenet og var 15 år på D/S "Skomvær" og siden 4 år på D/S "Oksöy". Han var ansatt som tömmer-mann på båtene, men gjorde også tjeneste som oljeskriver og fyrlampe-inspektör. Ryste er nok den av betjeningen på Fruholmen som har sett mest av Norges langstrakte kyst. I til sannen 19 år var han med på å bringe parafin til fyrlampene langs kysten.

Johan Ryste var en stö og rolig kar, full av spök og gode vitser. Han var godt likt av dem han var sammen med. Hans kone Karen var også en snill og grei dame, men de andre barna på holmen hadde store vanskeligheter med å forstå hennes Örstadialekt. Ryste forstod de bedre, for han var vant til ä jenke sin utale etter dem han snakket med.

 

Ryste und seine Familie erlebten einige ereignisreiche Jahre auf Fruholmen. Die Flutwelle am 28. Dezember 1936 verursachte viele Probleme. Ryste war in dieser Sturmnacht auf Wache im Turm. Am Abend wurde der Seegang stärker und stärker und Ryste stand oben im Leuchtengehäuse, um zu sehen, wie die Sache sich entwickelt. Es war eine stürmische aber klare Mondscheinnacht. Gegen 23 Uhr sah Ryste im Norden der Insel [von der offenen See] sich eine gewaltige Brandungswelle erheben. Mit weißer Gischt türmte sie sich auf und brach über die ganze Holme. Meerwasser und ### überschwemmte zunächst die Assistentenwohnung, breitete sich dann über die Holme aus, schwappte hoch zur Stallwand und lief [auf der Südseite der Holme] hinab zum Bootshaus [und zurück ins Meer]. 

 

Diese Aufnahme hat ein mir unbekannter Fotograf auf der ähnlich exponiert liegenden Insel Halten am Nachmittag des 1. April 2001 aufgenommen.

Ryste rannte so schnell er konnte vom Turm herab um seine Frau und seine Tochter und die Familie des Assistenten in Sicherheit zu bringen. Er befürchtete, dass eine noch größere Welle das ganze Haus wegspülen könnte. Er watete durch das Meerwasser, das noch einen halben Meter hoch auf dem Platz zwischen den Gebäuden stand und versammelte alle in der Verwalterwohnung. Glücklicherweise kamen keine weiteren derart hohen Wellen. Also konnte man damit beginnen, den angerichteten Schaden in Augenschein zu nehmen.

 

Ryste og hans familie fikk noen begivelsesrike år på Fruholmen. Flodbölgen den 28. desember 1936 etterlot seg mange vansker. Ryste hadde vakt i tårnet den stormnatta. Utover kvelden ble havet mer og mer voldsomt og Ryste stod oppe i lyktehuset for å se hvordan det utviklet seg. Det var storm men klar månelya natt. Ved 23 tiden så Ryste et veldig havbrått reise seg på nordsiden av holmen. Med frådende hvit topp tårnet det seg opp og bröt inn over holmen. Sjö og skomrokk skjulte [skylte] en stund hele assistentboligen, för så videre over holmen og langt oppover fjösveggen og videre mot naustet. Ryste sprang da ned fra tårnet det forteste han vant for å få sin kone og datter og reserveassistentens familie i sikkerhet. Han var redd det skulle komme et større .rått å ta huset med. Han vasset gjennom sjøvann

53
som ennå stod halvmeterhöyt over gårdsplassen. Fikk med seg alle over i fyrvokterboligen. Men heldigvis så kom det ikke flere så store havbrott. Så man kunne begynne å ta skadene nærmere i øyesyn.

 

Große Steine und ein Haufen Geröll lagen verstreut über den Hofplatz. Der größte Stein war ungefähr 500 kg schwer. Der wurde später aufgerichtet und das Datum der Flutwelle eingemeißelt. Die Tür zum Keller der Assistentenwohnung war eingeschlagen und das Seewasser hatte den gesamten Keller verwüstet. Ein Behälter mit Petroleum war umgestürzt und der Inhalt hatte sich mit dem Salzwasser vermischt, so dass alle Lebensmittel im Keller unbrauchbar geworden waren. Selbst die Kartoffeln schmeckten nach Petroleum. Brot, Milch und Fleisch, das für das Neujahrsfest vorgesehen waren, musste einfach weggeworfen werden. Der Brunnen war mit Seewasser gefüllt. Aber damals hatte man schon Frischwassertanks, die nicht vom Salzwasser beschädigt worden waren.

Am 9. April 1940 kam dann der Krieg mit allen seinen Schwierigkeiten. Mit Minen, die an den Holmen und Schären explodierten. Lange triste Winter ohne das Licht vom Leuchtturm. Verdunkelte Fenster, so dass man sich in einer leblosen Welt bewegte, in der es nur Sturm und Schneetreiben gab. Das schlimmste aber war, als man in nur wenigen Stunden die Haustiere abschlachten und die Holme für immer verlassen musste.

Später war Ryste Verwalter des Asenvågöy fyr [bei Örlandet, Gemeinde Bugn] bis zu seiner Pensionierung. Sie zogen dann in das Haus, das sie in Ørstadvik besaßen. Johan Ryste starb am 3. April 1964. Seine Frau Karen starb am 29. Januar 1967. Beide wurden 80 Jahre alt.

 

I gårdsplassen lå det store steiner og en haug med grus som bölgen hadde lagt igjen. Den störste steinen var på omlag 500 kg. Den ble senere reist opp og det ble hugget inn dato og årstall i den. Dören til kjelleren i assistentboligen var slått inn og sjöen hadde herjet rund i hele kjelleren. Et spann med parafin ble veltet og parafinen blandet seg med sjövannet så all mat i kjelleren ble ödelagt, Ja, selv potetene smakte det parafin av. Bröd, melk og kjött og annet som var beregnet til nyttårsfeiringen måtte bare kastes. Brönnen ble fylt med sjö, men nå hadde man vanntanker i kjellerne som ikke var berört av sjövannet.

Så kom krigen 9. april 194o med alle de vansker den förte med seg. Miner som eksploderte mot holmer og skjær. Lange triste vintrer uten lyset fra fyret. Blendede vinduer så det var som å ferdes i en livlös verden bare full av storm og snöfokk. Tobakken var forsvunnet og alt virket svart. Men verst ble det da de på noen få timers varsel måtte slå dyrene ih,jel og forlate holmen for aldri mer å se den igjen.

Siden kom Ryste til Asenvågöy fyr, og her var han da fyrvokter til han gikk av med pensjon. De flyttet da til huset de eide i Ørstadvik. Johan Ryste döde 3. april 1964. Hans kone Karen döde 29. januar 196'/. Begge ble 8o år gamle,

 

 

Nach dem Wiederaufbau

 


Nach oben / Top of page (chapter)  
Ingvald S. Paulsen
(1948)



Plötzlicher Tod

Ingvald Paulsen trat am 16. August 1948 seinen Dienst als erster Verwalter der neuen Leuchtfeuerstation an. Er war von Beruf Maschinist und kam aus Bergen, war aber in Mafjordhamn auf Ingöy geboren und aufgewachsen. Paulsens Tätigkeit war leider nur von kurzer Dauer. Bereits am 1. Desember 1948 fand man ihn tot auf dem Küchenfußboden liegen. Er war also nur dreieinhalb Monate auf Fruholmen.

 

93
Ingvald Paulsen ble ansatt den 16. august 1948 som den förste fyrmester på den nye fyrstasjonen. Han var maskinist av yrke, og kom da fra Bergen, men var födt og oppvokset i Mafjordhamn på Ingöy. Paulsens tid på Fruholmen ble dessverre av kort varighet. Allerede 1. desember 1948 ble han funnet död på kjökkengulvet. Bare tre og en halv måned fikk han være på Fruholmen.

 

Nach oben / Top of page (chapter)  
Hans Hansen
(1949-1960)

Der Autor dieser Berichte

Ich wurde am 24. Januar 1949 als Verwalter auf Fruholmen angestellt. Da es aber an FulehukFyr1920Personal am Leuchtfeuer Fulehuk [im Oslofjiord, Foto von 1920 aus der WIKIPEDIA] mangelte, wo ich als Assistent arbeitete, musste ich dort bis zum Mai bleiben.

Ich wurde den 31. August 1912 in Bjergöy i Rogaland geboren. Meine Eltern kauften 1918 den Hof auf Nötteröy, und dort wuchs ich auch auf. Als Erwachsener arbeitete ich 3 Jahre auf der Reeperbahn* von Tönsberg und fuhr einige Jahre zur See. Ging dann zur Maschinenschule und von 1940 bis 44 machte ich das erforderliche Werkstattpraktikum bei Kaldnes Mek. Verksted.

Nach Kriegsende war ich einige Zeit auf der Festung von Bolærne im Oslofjord [Ytre Oslofjord festning]. Von dort am ich 1948 als Assistent zum Leuchtfeuer Fulehuk. Meine Frau und meine Tochter wohnten mit auf der Station, mussten aber nach einem halben Jahr ausziehen, da die Station zu einer Törnstation [Schichtbetrieb] reduziert werden sollte. Dass wir nun an verschiedenen Orten wohnen und jeweils über längere Zeit getrennt sein sollten fand nicht die Zustimmung meiner Frau. Wollte ich weiter beim “fyrvesen” [Leuchtfeuerverwaltung] arbeiten, musste ich eine Stelle auf einer Familienstation finden. Meine Frau versprach, überallhin mitzukommen, vorausgesetzt wir blieben zusammen. Da Fruholmen [durch den plötzlichen Tod des Ingmar Paulsen] frei geworden war, bewarb ich mich für diesen Platz und bekam die Stellung. [Die gleichzeitig eine Beförderung zum Leiter der Station bedeutete.] Meine Frau hatte wohl nicht damit gerechnet, dass dies ein Leben auf der nördlichsten Leuchtfeuerstation der Welt bedeutete, aber sie hielt ihr Versprechen und kam mit.

 

94
Jeg ble ansatt som fyrmester på Fruholmen fyr den 24. januar 1949. Men på grunn av mangel på betjening ved Fulehuk fyr, hvor jeg var betjent, måtte jeg bli der til mai. Jeg er födt på Bjergöy i Rogaland den 31. august 1912, I 1918 kjöpte mine foreldre et gårdsbruk på Nötteröy, og jeg vokste opp der. Som voksen arbeidet jeg 3 år ved Tönsberg Reperbane, Reiste så en del år til sjös. Gikk så maskinistskolen. I tiden 194o til -44 tok jeg verkstedtiden jeg trengte ved Kaldnes Mek. Verksted.

Etter krigens slutt var jeg en tid ved Bolærne festning i Oslofjorden. Derfra kom jeg i 1948 som fyrbetjent til Fulehuk fyr, Min kone og datter var mad, men etter et halvt års tid måtte de flytte på land da stasjonen skulle omgjöres til törnstasjon. At vi skulle bo på hvert vårt sted og være skilt ad 1 lange tider, ville ikke min kone finne seg i. Skulle jeg fortsette i Fyrvesenet måtte jeg söke meg til en familiestasjon. Hun lovet å bli med hvorsomhelst bare vi fikk være ammen. Da Fruholmen kom ledig, sökte jeg og fikk den. Hun hadde vel ikke tenkt at det skulle bli den nordligste fyrstasjon i verden hun skulle til, da hun lovet å bli med. Men hun fastholdt at hun ville bli med.

 

Meine Frau heißt Henny Petroline Marie, geborene Roberg, wird aber nur Maia genannt. Sie wurde am 13. Februar 1912 in Tönsberg geboren, wuchs aber in Föynland auf. Unsere Tochter heißt Turid und wurde in Tönsberg am 12. März 1944 geboren. Sie wuchs auf Leuchtstationen auf.

 

Min kone heter Henny Petroline Marie men kalles bare Maia. Hun er födt Roberg den 13,februar 1912 i Tönsberg, men vokste opp på Föynland. Vår datter heter Turid og er födt i Tønsberg den 12. mars 1944. Hun kom til å vokse opp på fyrstasjoner.

Det ble mange vansker å overvinne för vårt flyttegods kunne kjöres til Larvik for derfra å sendes med båt til Hammerfest. Jeg vil ved denne anledning få takke folkene i Vesteraalens Da, Selskap for all hjelp og vennlighet. Man bruker gjerne å si at man vet ikke hva man har för man skal flytte, og dette gjelder særlig når alt må, pakkes i kasser. Det skal jo omlastes flere ganger.

 

[Den letzten Absatz (“Det ble ... flere ganger”) dieses Kapitels “Hans Hansen” hat der Übersetzer dem Kapitel “Reise in den Norden” zugefügt. Die Kapitel .###... sind in der folgenden Webseite zusammengefasst. Dafür wird Hansens Weggang von Fruholmen hierher aus dem Kapitel “Elf Jahre auf Fruholmen” vorgezogen.]

 

Als wir nach den Ferien [im Sommer 1960] nach Fruholmen zurück kamen, fanden wir den Bescheid, dass wir in den Süden versetzt werden konnten. Ich konnte zwischen zwei Plätzen wählen: das Tyrhaug Feuer in der Trondheimsleia [in Mittelnorwegen] oder das Lille Prestsjaer Feuer an der Einfahrt in den Rekefjord. Ich wählte Lille Prestskjaer, da es südlicher lag. [Fast am südlichsten Punkt Norwegens zwischen Egersund und Lista.]

Es folgte eine hektische Zeit, um unsere Umzugskisten zu packen und für den Versand fertig zu machen. ### und wir begannen die lange Reise in den Süden. Mit Wehmut sahen wir Fruholmen [hinter den Bergen von Ingöy] verschwinden. Dort hatten wir elf Jahre unseres Lebens verbracht - gute aber auch anstrengende Jahre sind es gewesen.

 

 

LillePrestskjaerReefjord_jpll235

Ein von See weithin sichtbarer Klotz, dieses Lille Prestskjaer Feuer.

Es steht auf einer Schäre und ist nur mit dem Boot zu erreichen.

Heute (2008) ist es eine Art Hotel für Hartgesottene.

Am 30. August erreichten wir den Rekefjord und das Lille Prestskjaer Feuer. Das war eine große Enttäuschung für uns. Dort war alles unglaublich altmodisch und klobig. Die Wohnungen erstreckten sich über 5 Stockwerke des Turms. Die Betonwände der Küche und des Speiseraums waren eineinhalb Meter dick. Die Wände waren nicht isoliert und es roch muffig.

Nach und nach wurden dann die Wände isoliert und die Verhältnisse besserten sich ein wenig. Dort blieb ich 19 Jahre, bis ich [1979 mit 67 Jahren wie in Norwegen typisch] pensioniert wurde und in das Haus zog, dass ich im Nordfjord, etwa einen Kilometer [Luftlinie bzw. Wasserlinie] vom Leuchtfeuer entfernt hatte bauen lassen. Hier sitze ich nun alt und grau und versuche die Erinnerungen an meine Zeit in der Finnmark niederzuschreiben. [Zur Erinnerung: Die erste Ausgabe seines Buches stammt von 1984. Die zweite Ausgabe erschien 1990.]

 

115 unten
Da vi kom tilbake til Fruholmen etter ferien, lå det beskjed til oss at vi kunne få flytte sydover. Jeg fikk velge mellom to fyrstasjoner. Det var Tyrhaug fyr i Trondheimsleia og Lille Prestskjær fyr ved Rekefjord. Jeg valgte Lille Prestskjær fyr da den lå lengst syd av de to.

Det ble en travel tid for å få flyttegodset vårt pakket og klar for sending. Men alt ordnet seg, og vi startet på den lange reisen sydover. Det var med vemod vi så Fruholmen forsvinne. Der hadde vi lagt igjen elleve år av levetiden vår. Både gode og strevsomme år hadde det vært.

Den 3o. august kom vi til Rekefjord og Lille Prestskjær fyr. Det var en stor skuffelse for oss. Der var det gammeldags og tungvint på alle måter. Leiligheten strakte seg over fem etasjer i tårnet. I kjøkkenet og spiserommet var det en og en halv meter tykke betong vegger. Veggene var ikke isolerte, og det luktet muggent.

Men etter hvert ble leiligheten isolert og forholdene bedret en del, og jeg ble der i 19 år til jeg gikk av med pensjon og flyttet til vårt eget hus som jeg hadde fått bygget i Nordfjord en kilometer fra fyret. Her sitter jeg nå gammel og grå og forsöker å skrive ned minner fra min tid i Finnmark.

 

Über seine eigene Zeit nach Fruholmen ist Hans Hansen schweigsamer als bei einigen seiner Vorgänger. Im Internet finden sich 2008 Angaben, die zu hinterfragen wären, z.B.

 

http://www.fyr.no/fyra/lilleprest/lilleprest.html

 

http://www.leuchtturmseiten.de/home.htm?0235

 

Wer Google nicht mag, findet unter http://kart.sesam.no/?WT.svl=finn eine Alternative:

In das Feld SÖK den Text “lille prestskj” eingeben, Enter drücken und dann mehrfach einzoomen. Wer das geschafft hat, kann die Enttäuschung von Hansen über seinen neuen Arbeitsplatz verstehen. Die riesigen Abbauhalden in unmittelbarer Nähe hat er dabei noch nicht mal erwähnt.

 

 

 

Nach 1960

 

Aus der Aufstellung der Verwalter entnimmt der Übersetzer, dass noch drei weitere Leiter der Feuerstation mit ihren Familien auf Fruholmen wohnten:

        • Sigleif Helsing 1960 - 1961 aus [der Provinz] Troms
        • Arvid Klevstad 1961 - 1964
        • Odd Salomonsen 1964 - mindestens 1990, von [der Insel] Senja.

1963 wird Fruholmen an das Stromnetz angeschlossen.

 

 

Nach 1970

 

1970 werden die alten Dieselaggregate gegen neue ausgetauscht. Gleichzeitig wird Fruholmen in eine Törnstation umgewandelt: Vier Mann betreuen die Station jeweils zu zweit im Schichtbetrieb.

1974 wird die Verwalterwohnung abgerissen, da für sie kein Bedarf mehr besteht.

1975 wird das große Bootshaus von der See weggespült und nicht wieder aufgebaut.

[Vom Übersetzer angefügt:

2004 traf ich noch auf die Männer, die als 2-Mann-Schicht auf der Insel waren.

2006 sind alle Feuerstationen Norwegens automatisiert. Die letzte, bis zum 15. Dezember 2006 bemannte Station war das Bökfjord Feuer an der Einfahrt zu Kirkenes. Jetzt gibt es nur noch mobile Reparatur- und Wartungstrupps.]

 

 

 

Damit endet zwar nicht Hansens Buch, aber die Leuchtfeuerstation Fruholmen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aus “http://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett” (9. des 2007)

 

Vernetidsbestemmelsene har møtt kritikk fordi de konsekvent harmoniseres oppad - aldri nedad - i lengde, noe som gavner rettighetshaverinteresser, ikke allmennheten. Det hevdes også at det ikke fører til skaping av nye åndsverk at vernetiden utvides til gunst for avdøde opphavspersoner. Dessuten kan rettighetsklarering av åndsverk når opphavsmannen er avdød være vanskelig og tidkrevende, noe som fører til at kulturarv med liten kommersiell interesse ikke blir tilgjengeliggjort og går i glemsel. Et eksempel på dette er gamle filmer, som er lagret på nitrat-baserte ruller. Disse oppløses over tid, og siden det er kan ofte være såpass vanskelig å klarere alle rettighetene til filmene må man i praksis vente til eneretten går ut før man restaurerer og digitaliserer dem. Innen den tid vil de opprinnelige filmrullene være ubrukelige.[13]

 

 

 

 

 

 

Zum vorherigen Kapitel / Previous chapter 

Nach oben / Top of page (chapter)

weiter zum nächsten Kapitel / Next chapter

13.01.2009

(Last upload)